Notes that Estonia, France and Monaco provided replies to the 2008 questionnaire, but that these replies were not complete, and thus they have not yet fully complied with the request in decision 2007/7; |
отмечает, что Монако, Франция и Эстония представили ответы на вопросник 2008 года, но что эти ответы были неполными, и тем самым они не выполнили в полном объеме требование, содержащееся в решении 2007/7; |
Request the secretariat to put the project lists included in the answers to the questionnaire on the website of the Convention unless the responding Party does not agree; |
просят секретариат разместить списки проектов, включенных в ответы на вопросник, на веб-сайте Конвенции в отсутствие возражений Сторон, представивших ответы; |
Since the issuance of that report, Member States, United Nations entities and major groups have submitted responses to a questionnaire pertaining to the objective and themes of the United Nations Conference on Sustainable Development. |
В период после выпуска этого доклада государства-члены, подразделения Организации Объединенных Наций и основные группы представили ответы на вопросник, касающийся цели и тем Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
The Secretariat prepared a questionnaire on actions taken to implement the Platform of Action, analysed responses of States, identified the main trends, and submitted the report to the Preparatory Committee at its third session; |
секретариат подготовил вопросник о мерах, принятых для осуществления Платформы действий, анализировал ответы государств, выявлял основные тенденции и представил доклад Подготовительному комитету на его третьей сессии; |
37 countries responded to the 2006 questionnaire by 28 March 2006, which was in sufficient time to have their results included in the analysis presented in this document, and |
37 стран ответили на вопросник 2006 года к 28 марта 2006 года, т. е. достаточно заблаговременно, для того чтобы их ответы были включены в анализ, представленный в настоящем документе; и |
The Caribbean Financial Action Task Force and the Financial Action Task Force of South America against Money Laundering (GAFISUD) provided, for all the countries in the region, specific responses to the indicators identified from the biennial reports questionnaire on countering money-laundering. |
Карибская целевая группа по финансовым мероприятиям и Целевая группа Южной Америки по финансовым мероприятиям для борьбы с отмыванием денег (ГАФИСУД) представили по всем странам региона конкретные ответы в соответствии с показателями по противодействию отмыванию денег, определенными в вопроснике к докладам за двухгодичный период. |
The majority of the Governments replying to the questionnaire reported that Europol operational guidelines for witness protection and directory of witness protection legislation were considered by their police and prosecution services. |
Большинство правительств, предоставивших ответы на вопросник, сообщили, что их органы полиции и прокуратуры изучили оперативные руководящие принципы защиты свидетелей и справочник по законодательству в области защиты свидетелей Европола. |
Noting that only 11 countries had so far replied to the ongoing survey on the implementation of the Vienna Convention on Road Traffic, the secretariat requested that countries which had not yet responded to the questionnaire send their replies rapidly. |
Отметив, что на данный момент только 11 стран ответили на вопросник в ходе обследования по вопросам осуществления Венской конвенции о дорожном движении, секретариат просил страны, которые еще не ответили на этот вопросник, оперативно направить свои ответы. |
The secretariat reported that Ukraine and the European Community had provided the missing responses on the 1988 Protocol on Nitrogen Oxides and the 1998 Protocol on Heavy Metals respectively, but that Iceland, Liechtenstein, Luxembourg and Romania had not yet provided any response to the 2004 questionnaire. |
Секретариат сообщил, что Украина и Европейское сообщество представили недостающие ответы соответственно по Протоколу по окислам азота 1998 года и Протоколу по тяжелым металлам 1998 года, а Исландия, Лихтенштейн, Люксембург и Румыния пока еще не представили никакого ответа на вопросник 2004 года. |
(b) Invited each Party to provide written answers to the questionnaire circulated by the secretariat on 25 August 2012, and requested the secretariat to post those answers on the Convention website, to favour the exchange of national experiences among Parties; |
Ь) предложила каждой Стороне представить до 25 августа 2012 года письменные ответы на вопросник, распространенный секретариатом, и просила секретариат разместить ответы на эти вопросы на веб-сайте Конвенции, с тем чтобы способствовать обмену национальным опытом между Сторонами; |
(b) Expressed its appreciation to the members of the Committee for their response to the global geodetic questionnaire, completed by over 100 Member States, and encouraged those Member States that had not yet participated to provide their input; |
Ь) выразил признательность членам Комитета за их отклик на глобальный геодезический опросник, на который уже ответило более 100 государств-членов, и рекомендовал государствам-членам, которые до сих пор не представили ответы на указанный опросник, сделать это; |
Invites Parties, other States, ship owners and other stakeholders to submit to the Secretariat, by 31 December 2005, responses to the questionnaire contained in the annex to the present decision regarding the abandonment of ships on land or in ports; |
предлагает Сторонам, другим государствам, владельцам судов и другим заинтересованным сторонам представить секретариату к 31 декабря 2005 года ответы на содержащийся в приложении к настоящему решению вопросник, касающийся оставления судов на суше или в портах; |
The view was expressed that the replies received to the questionnaire and the comprehensive analysis of the Secretariat provided the basis for the elaboration and the negotiation of legal standards on aerospace objects by the Working Group and the Legal Subcommittee. The geostationary orbit |
Было высказано мнение о том, что ответы, полученные на вопросник, и всесторонний анализ Секретариата обеспечивают основу для разработки и обсуждения в рамках Рабочей группы и Юридического подкомитета правовых стандартов в отношении аэрокосмических объектов. |
Reminding Governments, intergovernmental organizations, the human rights treaty bodies and non-governmental organizations that replies to the questionnaire and references to additional information concerning the rights and status of non-citizens will be very helpful in preparing the final report, |
напоминая правительствам, межправительственным организациям, договорным органам по правам человека и неправительственным организациям, что ответы на вопросник и ссылки на дополнительную информацию относительно прав и статуса неграждан будут весьма полезны при подготовке окончательного доклада, |
At best it can be noted that, of the 22 States which replied to the Commission's questionnaire on reservations to treaties and whose answers to questions 1.7, 1.7.1, 1.7.2, 1.8, 1.8.1 |
К тому же можно отметить, что из 22 государств, которые ответили на вопросник Комиссии по оговоркам к международным договорам и ответы которых на вопросы 1.7, 1.7.1 и 1.7.2 и 1.8, 1.8.1 и 1.8.2 можно использовать полномочия формулировать оговорки принадлежат: |
(c) Finally, all these documents (Replies to the questionnaire and recommendations) should be published by the United Nations to serve as a basis and inspiration for all States, which would benefit from a comparative analysis of the recommendations made; |
с) Наконец, Организации Объединенных Наций следовало бы опубликовать все эти документы (ответы на вопросник и рекомендации), чтобы они служили опорой и руководством для всех государств, которые извлекли бы для себя пользу из сравнительного анализа вынесенных рекомендаций. |
database and invited the Contracting Parties to the 1958 Agreement, as well as to any other Government representative interested, to collaborate and to send back the reply to the questionnaire not later than 10 April 2006 to the addresses specified in WP.-138-9. |
WP. счел, что создать такую базу данных весьма важно, и просил Договаривающиеся стороны Соглашения 1958 года, а также любых других заинтересованных представителей правительств сотрудничать в этом деле и передать свои ответы на вопросник не позднее 10 апреля 2006 года по указанным в документе WP.-138-9 адресам. |
The Committee noted with appreciation the information provided on the Aarhus Convention and the Almaty Guidelines and approved the UNECE secretariat to respond to the factual questions only of the questionnaire and to submit them on its behalf; |
Комитет с удовлетворением отметил предоставленную информацию об Орхусской конвенции и Алма-Атинском руководстве и одобрил намерение секретариата ЕЭК ООН дать ответы только на фактографические вопросы вопросника и представить их от его имени; |
Urges all relevant stakeholders that have not yet submitted their responses to the questionnaire prepared by the Advisory Committee on the possible elements of the content of the Declaration to do so, and to take into account existing relevant instruments; |
настоятельно призывает все соответствующие заинтересованные стороны, которые еще не представили свои ответы на вопросник, подготовленный Консультативным комитетом о возможных элементах содержания декларации, сделать это и учесть соответствующие имеющиеся документы; |
The secretariat would first ensure that a given nominated issue met basic criteria, for example that it fell within the general definition of an emerging policy issue, and that the questions posed by the simple questionnaire had been completed. |
а) секретариат прежде всего обеспечит, чтобы данный намеченный вопрос соответствовал надлежащим критериям, например, чтобы он подпадал под общее определение возникающих вопросов политики и чтобы были даны ответы на вопросы, поставленные в несложном вопроснике. |
Reiterates again its concern that Latvia failed for three consecutive reporting rounds to provide responses to the strategies and policies questionnaire, and has thus remained in non-compliance with its obligations to report on strategies and policies for seven years; |
вновь выражает озабоченность тем, что Латвия не направляла в течение трех последовательных циклов представления отчетности свои ответы на вопросник о стратегиях и политике и, таким образом, не обеспечила соблюдения своих обязательств по представлению отчетности о стратегиях и политике в течение семи лет; |
(c) Post adjustment and rental subsidy thresholds: to note the confirmation by organizations responding to the questionnaire that they were implementing post adjustment classifications and rental subsidy thresholds as promulgated; |
с) коррективы по месту службы и пороговые величины субсидии на аренду жилья: отметить, что организации, представившие ответы на анкету, подтвердили, что они применяют утвержденные классы коррективов по месту службы и пороговые величины субсидии на аренду жилья; |
By note verbale of 25 October 1999, the Government of Chile transmitted the replies of the Ministry of Defence and the Ministry of the Interior to the questionnaire sent out by the Special Rapporteur, as follows: |
Посредством своей вербальной ноты от 25 октября 1999 года правительство Чили препроводило ответы министерства национальной обороны и министерства внутренних дел на вопросник, разосланный Специальным докладчиком, указав следующее: |
Method: Primary reliance on replies to a questionnaire, drafted by IBA and UNCITRAL and sent to Governments and some arbitration experts; analysis jointly by IBA and UNCITRAL, assisted by Judy Freedberg and Silvia Borelli |
В. Метод: Основной упор на ответы на вопросник, составленный МАА и ЮНСИТРАЛ и направленный правительствам и некоторым экспертам в области арбитража; совместный анализ МАА и ЮНСИТРАЛ при содействии со стороны Джуди Фридберг и Сильвии Борелли. |
Request Parties to reply to the questionnaire by the deadline of 31 March 2008, providing clear cross-references, if necessary, and replies that are brief and focused, including providing information in table formats when required; |
с) просить Стороны представить ответы к установленному сроку, 31 марта 2008 года, используя, при необходимости, четкие перекрестные ссылки и дать краткие и четкие ответы по существу с включением в требуемых случаях информации в табличной форме; |