The filtering effect of the conflict of interest questionnaire reduced the number of full financial disclosure statements that needed to be filed by 345, as the responses to the questionnaire revealed staff members whose actual functions during the year did not warrant the filing of a full statement. |
Благодаря фильтрационному эффекту анкеты о конфликте интересов, на 345 человек сократилось количество подлежащих подаче полных финансовых деклараций, так как ответы на вопросы анкеты выявили тех сотрудников, фактические функции которых, исполняемые в течение года, не требуют подачи полной декларации. |
Thirty-four per cent of the States replying to the second questionnaire had introduced penal sanctions in their legislation to prevent the diversion of precursors since the submission of the first questionnaire. |
Тридцать четыре государства, представившие свои ответы на вопросник, сообщили о том, что в период после представления первого вопросника в их законодательстве появились уголовные санкции, призванные предупреждать утечку прекурсоров. |
ECE sends its questionnaire in June and requests replies in September. ECMT sends its questionnaire in June and requests replies in July. |
ЕКМТ направляет свой вопросник в июне и просит представить ответы в июле. |
For the financial questionnaire, don't answer anything you don't feel like. |
Давайте только те ответы, которые сочтете нужными. |
Of those responding, 11 filled out the questionnaire whereas the remaining 25 preferred to send a letter or informative material only. |
Из приславших ответы 11 заполнили направленный им воспросник, а остальные 25 предпочли ограничиться направлением письма или информационных материалов. |
Although regretting that more member countries had not replied to the questionnaire, the Working Party noted that certain general trends could be observed. |
Выразив сожаление в связи с тем, что другие страны-члены не представили ответы на этот вопросник, Рабочая группа отметила, что выявлены некоторые общие тенденции. |
For group 2 that had already received a questionnaire package in wave 1, a phone message was sent to non-responding dwellings using a voice broadcast service. |
В случае группы 2, которая уже получила конверт с переписным листом входе первой "волны", в адрес тех жилищ, которые не представили свои ответы, было направлено телефонное уведомление с использованием системы голосовых сообщений. |
Responses to the UNCTAD questionnaire suggest strong opposition across the board to any change in approach along the lines currently proposed in the Draft Instrument. |
Ответы на вопросник ЮНКТАД позволяют высказать мнение о существовании сильной общей оппозиции любым изменениям в подходе, подобным тем, которые в настоящее время предлагаются в проекте документа. |
The revised questionnaire continued in annex I is limited in scope and requires simple answers of yes/no/partly, with some elaboration if necessary. |
Пересмотренный вопросник, содержащийся в приложении I, ограничен по размерам и предполагает простые ответы в формате «да/нет/частично», которые, при необходимости, могут быть частично развернуты. |
All delegations from non-EU countries are invited to reply to this questionnaire before 1 September 2001 so that the secretariat can summarize the replies for the Committee. |
Всем делегациям стран, не являющихся членами Европейского союза, предлагается представить свои ответы на поставленные вопросы до 1 сентября 2001 года, с тем чтобы Комитет мог суммировать полученные данные для сведения Комитета. |
More than half of the States replying to the questionnaire have established a central financial intelligence unit to collect and analyse reports and intelligence on suspected money-laundering cases. |
Более половины государств, представивших ответы на вопросник, уже создали центральные органы по финансовым расследованиям для сбора и анализа сообщений и оперативной информации о сделках, при которых возникают подозрения в отношении отмывания денег. |
The problem of distinguishing negative responses from non-responses is also apparent elsewhere in the questionnaire, where the design permits only positive responses. |
Такая проблема, связанная с необходимостью проведения различий между отрицательными ответами и отсут-ствием ответов, проявляется также во всех осталь-ных разделах вопросника, если его структура допу-скает лишь положительные ответы. |
Furthermore, in her report the Special Rapporteur listed States which, by July 2000, had responded to a questionnaire sent to all Member States. |
Кроме того, в докладе, подготовленном Специальным докладчиком, перечислены государства, от которых, по состоянию на июль 2000 года, получены ответы на вопросник, направленный всем государствам - членам Организации Объединенных Наций. |
In addition, Canada did not complete the yes-no part of the questionnaire in time for analysis, and therefore no quantitative data could be derived. |
Кроме того, Канада не заполнила в момент проведения анализа ту часть вопросника, в которой содержатся ответы "да/нет", и в этой связи невозможно было подготовить количественные данные. |
However, a review of 121 national responses to a questionnaire for the Beijing+15 review showed patchy and inconsistent recognition of, and attention to, older women. |
Между тем ответы 121 государства на вопросник, распространенный в рамках обзора Пекин + 15, в которых содержались скудные и разрозненные данные о положении пожилых женщин, свидетельствуют о том, что важность этой проблемы не признается практически ни в одной стране. |
In 2000 a four page paper NRFU questionnaire captured all of the responses, quality assurance information, and office remarks necessary for the operation. |
В 2000 году четырехстраничный бумажный вопросник ЛОНО позволял фиксировать все ответы, информацию по обеспечению качества, а также делать служебные пометки, необходимые для этой операции. |
the Secretariat was publishing, via the Internet, Member States' responses to a questionnaire on the implementation of the Convention. |
Во-первых, Секретариатом публикуются в иИнтернете ответы государств-участников на вопросник об осуществлении Конвенции. |
The independent expert hopes that many member States will be kind enough to respond to the questionnaire on the matter that she intends to send to them. |
Эксперт надеется, что многие государства-участники представят ответы на соответствующий вопросник, который будет им разослан. |
The questionnaire also aimed, inter alia, at identifying how the issue of SCP- one of the key themes of sustainable development - was addressed through education, with a view to contributing to the discussion under agenda item 5. |
Для облегчения обмена опытом осуществления ОУР между правительствами и заинтересованными сторонами был разослан вопросник и полученные на него ответы были обобщены в отдельном документе. |
From the methodological point of view, these replies are provided in the order listed in the questionnaire prepared on the basis of the resolution. |
В методологическом плане ответы представлены в порядке вопросов, сформулированных на основе этой резолюции. |
A questionnaire circulated in advance of the meeting suggested these structures were present in other countries as well. Italy had already estimated an emission factor from outdoor yards and included it in their inventory. |
Ответы на вопросник, распространенный до начала совещания, свидетельствуют о том, что строительство такого рода площадок практикуется и в других странах. |
The delegation of the Czech Republic was one of the first delegations to the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space to submit a reply to the original version of the questionnaire. |
Чешская Республика стала одним из первых государств-членов Комитета по использованию космического пространства в мирных целях, представивших ответы на первоначальный вариант вопросника. |
By 30 November 2009,139 Member States and one observer State had responded to the questionnaire. |
К 30 ноября 2009 года ответы на анкету прислали 139 государств-членов и 1 государство-наблюдатель. |
In consonance with Commission resolution 66/11, the secretariat engaged members and associate members in the preparatory process by inviting their responses to an end-of-second Decade questionnaire survey. |
В соответствии с резолюцией 66/11 Комиссии секретариат задействовал членов и ассоциированных членов в рамках подготовительного процесса, предложив им направить свои ответы на посвященную обследованию анкету в конце проведения второго Десятилетия. |
The questionnaire was later circulated to the States Parties, international and non-governmental organizations in late April this year. Subsequently, encouraging responses were received from various respondents by the 14 May 2004 deadline. |
Впоследствии к предельному сроку - 14 мая 2004 года - были получены обнадеживающие ответы от различных респондентов. |