Replies to the UNCTAD secretariat's questionnaire showed that 64 per cent of the 44 countries which supplied data had livestock cover, while only 57 per cent or 25 countries had crop insurance schemes. |
Ответы на вопросник, подготовленный секретариатом ЮНКТАД, показали, что из 44 стран, представивших данные, страхование домашнего скота практикуется в 28 странах (64%), а страхование сельскохозяйственных культур - только в 25 странах (57%). |
The replies to the UNCTAD questionnaire have shown that 25 countries apply health standards and practices for the animals insured and, of these, 11 require a health certificate and a regular check-up, while seven require a health certificate only and four a regular check-up. |
Ответы на вопросник ЮНКТАД показали, что санитарные нормы и методы применяются к застрахованному скоту в 25 странах, при этом в 11 из них требуются санитарные свидетельства и регулярная проверка, в семи - только санитарные свидетельства и в четырех - регулярная проверка. |
Some answers indicate that in some countries high quality materials are used, though the aim of the questionnaire was to indicate which facts help to assess the condition of a pipeline and not to indicate the quality. |
Некоторые ответы говорят о том, что в некоторых странах используются высококачественные материалы, хотя цель вопросника заключалась в указании тех фактов, которые способствуют оценке состояния газопровода, а не в указании качества используемых материалов. |
One other delegate noted that timing would also be governed to some extent by the length of time it would take to produce and disseminate the questionnaire and the time taken by Member States to respond to it. |
Один из делегатов отметил, что сроки будут также в определенной степени зависеть от того, сколько времени займет подготовка и распространение вопросника и сколько времени потребуется государствам-членам чтобы представить на него ответы. |
The working group at its fourth session had before it documents issued for its first, second and third sessions, as well as further replies to the questionnaire of the working group: |
В распоряжении Рабочей группы на ее четвертой сессии находились документы, изданные для ее первой, второй и третьей сессий, а также дополнительные ответы на вопросник, распространенный Рабочей группой: |
The legislation of most of the States replying to the questionnaire in 2004 provided for the freezing, seizure and confiscation of the proceeds from drug trafficking offences and for the freezing, seizure and confiscation of proceeds derived from other serious crimes. |
Законодательство большинства государств, представивших ответы на вопросник за 2004 год, предусматривает замораживание, арест и конфискацию доходов, полученных в результате оборота наркотиков, а также замораживание, арест и конфискацию доходов, полученных от совершения других серьезных преступлений. |
(c) To invite Governments to submit replies to the questionnaire on their natural gas reserves by 1 May 1999, calculated as of 31 December 1998, for consideration at the next session. |
с) предложить правительствам представить к 1 мая 1999 года ответы на вопросник о их запасах природного газа по состоянию на 31 декабря 1998 года для рассмотрения на следующей сессии. |
The present report includes all replies to the annual questionnaires for 1994 concerning financial flows of donor and multilateral agencies and all responses to the 1995 questionnaire that had been received by UNFPA by the deadline for submission of the present report. |
В настоящий доклад включены все ответы на годовые вопросники за 1994 год, касающиеся предоставления финансовых ресурсов донорами и многосторонними учреждениями, а также все ответы на вопросник за 1995 год, которые были получены ЮНФПА к крайнему сроку, установленному для представления настоящего доклада. |
Most States responding to the questionnaire for the third reporting period reported that they had adopted measures to raise awareness of, and accord higher priority to, the ATS problem; that figure was significantly lower than the figure for the second reporting period. |
Большинство государств, представивших ответы на вопросник за третий отчетный период, сообщили, что они принимали меры по повышению информированности населения и уделению более пристального внимания проблеме САР; этот показатель намного ниже показателя за второй отчетный период. |
A total of 58 of the States responding to the questionnaire for the third reporting period had adopted measures to reduce the illicit demand for ATS, compared with 71 per cent in the first reporting period and 75 per cent in the second. |
О принятии мер по сокращению незаконного спроса на САР сообщили в общей сложности 58 государств, представивших ответы на вопросник за третий отчетный период, по сравнению с 71 процентом за первый отчетный период и 75 процентами - за второй. |
The Preparatory Committee will also have before it a note by the Secretariat containing responses to the questionnaire received from specialized agencies of the United Nations system and relevant United Nations bodies, regional organizations and non-governmental organizations. |
Подготовительному комитету также будет представлена записка секретариата, содержащая ответы на вопросник, полученные от специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций и соответствующих органов Организации Объединенных Наций, региональных организаций и неправительственных организаций. |
Also, a much smaller geographical area was covered, which meant that the initial distribution of the questionnaire and subsequent follow-up were simpler and easier to manage; |
Кроме того, размеры этого географического района были гораздо меньшими, в результате чего было гораздо проще и легче распространять вопросники, а потом собирать их и обрабатывать полученные ответы; |
The increased response level is significant, as the success of the follow-up analysis depends upon a high response level, in terms of both the number of States responding and the actual information provided through the questionnaire. |
Рост количества ответов имеет важное значение, поскольку успешное проведение последующего анализа зависит от высоких показателей реакции государств как с точки зрения числа государств, представивших ответы, так и с точки зрения фактической информации, представленной в вопроснике. |
In several States, laundering of the proceeds from other serious crimes was also a criminal offence, while such conduct was not a criminal offence in other States, as specifically indicated by 17 per cent of those replying to the questionnaire. |
В некоторых государствах отмывание доходов от других серьезных преступлений также признается уголовным преступлением, в то время как в других государствах подобное поведение не признается уголовным преступлением, на что конкретно указали 17 процентов государств, представивших ответы на вопросник. |
In resolution 44/2, the Commission also requested the Executive Director to prepare an addendum to the first biennial report, including replies to the biennial questionnaire submitted after 8 November 2000, for submission to the Commission at its reconvened forty-fourth session. |
В резолюции 44/2 Комиссия просила также Директора-исполнителя подготовить добавление к первому докладу за двухгодичный период, включив в него ответы по вопроснику за двухгодичный период, представленные после 8 ноября 2000 года, для рассмотрения Комиссией на ее возобновленной сорок четвертой сессии. |
In further developing the paper, the following points should be taken into account: The paper should be expanded in scope to become a synthesis of the responses to the written consultation process as a whole, rather than just a synthesis of responses to the questionnaire. |
При доработке документа необходимо принять во внимание следующее: а) следует расширить сферу охвата документа, с тем чтобы отразить в нем ответы, полученные в процессе письменных консультаций в целом, а не только ответы на вопросник. |
Covers the United Nations, the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, the International Criminal Tribunal for Rwanda and the United Nations Compensation Commission. Source: responses to JIU questionnaire. |
Предложения охватывают Организацию Объединенных Наций, Международный трибунал по бывшей Югославии, Международный уголовный трибунал по Руанде и Компенсационную комиссию Организации Объединенных Наций. Источник: Ответы на анкету ОИГ. |
Respondents are requested to send their replies, using the format shown in Part 2 of this questionnaire, and preferably on diskette or by E-mail, before 15 September 1999 to: |
Просьба к респондентам, используя формат, предусмотренный в части 2 настоящего вопросника, выслать ответы, желательно на дискете или по электронной почте, до 15 сентября 1999 года по следующему адресу: |
Encourages Governments to submit responses to the questionnaire prepared by the Secretariat in consultation with the regional commissions, which, together with the national action plans, are an essential contribution to the special session of the General Assembly; |
призывает правительства представить ответы на вопросник, подготовленный Секретариатом в консультации с региональными комиссиями, которые в сочетании с национальными планами действий являются важным вкладом в проведение специальной сессии; |
He considered that the responses to the questionnaire had provided useful statistical and other information to enable the working group to proceed with its task and hoped that these and other responses received subsequently would assist the working group in formulating its recommendations. |
Он заявил, что ответы на вопросник, по его мнению, позволили получить полезную статистическую и другую информацию, благодаря которой рабочая группа сможет выполнить поставленные перед ней задачи, и выразил надежду на то, что эти и другие полученные впоследствии ответы помогут рабочей группе выработать рекомендации. |
Seventy-two per cent of the States replying to the questionnaire for the second reporting period of the States replying for the first reporting period) reported that they had implemented measures to provide for the effective investigation and prosecution of those involved in money-laundering. |
Об осуществлении действенных мер по расследованию и привлечению к уголовной ответственности лиц, причастных к отмыванию денег, сообщили 72 процента государств, представивших ответы на вопросник за второй отчетный период государств, представивших ответы). |
Your clear and frank answers to the questionnaire that I circulated, as well as the interactive approach of the 38 participants, both during the last meeting last Tuesday and during the second this morning, should be noted and welcomed at their proper value. |
Следует отметить и по достоинству приветствовать ваши четкие и откровенные ответы на вопросник, который я представил вам, равно как и интерактивность 38 выступающих как на первом заседании в прошлый вторник, так и на втором заседании сегодня утром. |
Requested the secretariat to again limit the length of replies possible on the electronic questionnaire but also to ensure that any limit applied to all replies no matter how they were submitted; |
с) просил секретариат вновь ограничить допустимый объем ответов на электронный вопросник, а также установить определенное ограничение на все ответы независимо от формы представления; |
This section describes the software architecture features and the most interesting aspects of a software system that provides an Internet-accessible, easy to use online questionnaire to those wishing to respond via the Web. |
В настоящем разделе описывается архитектура программного обеспечения и наиболее интересные особенности системы программного обеспечения, предлагающей через Интернет простые для использования онлайновые вопросники тем, кто желает представить ответы через Интернет. |
As the responses to the 2008 questionnaire on strategies and policies were provided by 31 March 2008, i.e. before the obligation entered into force, the conclusions with respect to this obligation are provisional and do not contain any legal assessment. |
Поскольку ответы на вопросник 2008 года о стратегиях и политике были представлены до 31 марта 2008 года, т.е. до даты вступления в силу данного обязательства, выводы в отношении этого обязательства носят предварительный характер и не содержат какой-либо правовой оценки. |