Selling the franchise of a university or a museum to a Gulf state, building yet another enormous stadium in China, or making a fortune out of soccer favors to Russia or Qatar is progressive, anti-racist, and a triumph of global fraternity and universal values. |
Продать франшизу университета или музея стране Персидского залива, построить еще один гигантский стадион в Китае или заработать состояние на футбольных решениях в пользу России или Катара - это прогрессивно, анти-расистски, это триумф всемирного братства и общечеловеческих ценностей. |
The delegation of Qatar has called on the Secretary-General to propose fair and clear procedures for listing and de-listing individuals and entities, and for granting humanitarian exceptions, in accordance with paragraph 109 of the 2005 World Summit Outcome. |
Делегация Катара призвала Генерального секретаря разработать справедливые и четкие процедуры включения в списки и исключения из них как отдельных лиц, так и организаций, а также процедуры исключения из общих правил по гуманитарным соображениям согласно пункту 109 Итогового документа Всемирного саммита 2005 года. |
Article 51 of the Penal Code of Qatar allowed for pardon and forgiveness for offences that did not affect the dignity, reputation or interests of the victim, while granting the victim the option of waiving or proceeding with the normal criminal process. |
Согласно статье 51 уголовного кодекса Катара допускаются помилование и прощение за правонарушения, не затрагивающие достоинство, репутацию или инте-ресы потерпевшего, при этом потерпевшая сторона имеет также право отвергать такую процедуру и прибегать к обычному уголовному разбирательству. |
At its 733rd and 734th meetings, held on 2 October 2001, the Committee on the Rights of the Child considered the initial report of Qatar |
Комитет по правам ребенка рассмотрел первоначальный доклад Катара, который был получен 29 октября 1999 года, на своих 733-м и 734-м заседаниях |
The health-care system in Qatar has scored numerous gains, providing services that have helped to improve public health, particularly by reducing the under-five mortality rate, which is a key measure of the effectiveness and coverage of the health system. |
Система здравоохранения Катара может по праву гордиться многочисленными достижениями, которые выражаются в предоставлении населению разнообразных медицинских услуг, в частности позволивших снизить смертность детей в возрасте до пяти лет, что является одним из основополагающих показателей эффективности и уровня охвата системы здравоохранения. |
It is reflected in the Qatar National Vision 2030, in which core human rights issues in the areas of education, the environment, migrant workers' rights, women's empowerment and children's rights are addressed thematically. |
Этот курс нашел свое отражение в "Национальной концепции развития Катара до 2030 года", определившей основные направления обеспечения прав человека в сфере образования, окружающей среды, прав трудящихся-мигран-тов, расширения прав и возможностей женщин и защиты прав детей. |
As we speak here today, negotiations between the Government of the Sudan and the Liberation and Justice Movement are making steady progress in Doha under the facilitation of the AU-United Nations Mediator and the Government of Qatar. |
Буквально сейчас, когда проходит это заседание, стороны уверенно продвигаются вперед на переговорах между правительством Судана и Движением за освобождение и справедливость, проходящих в Дохе при содействии посредника Африканского союза и Организации Объединенных Наций и правительства Катара. |
I say so because Belize has the distinct pleasure of having him as the Ambassador of Qatar to Belize, a role in which he has distinguished himself and his nation, much as he is doing in his role as President of the Assembly. |
Я говорю так потому, что Белиз очень гордится тем, что когда-то г-н ан-Насер был послом Катара в Белизе, где оставил о себе и народе своей страны самые лучшие воспоминания, в чем он во многом преуспел и на своем нынешнем посту Председателя Ассамблеи. |
We express deep gratitude to the host government of Qatar and its Organizing Committee for supporting in every way the holding of this important forum, other parallel fora and the tripartite joint meeting as well as for making all the necessary arrangements for these to be highly succesfful. |
Мы выражаем глубокую благодарность правительству Катара, принимающей страны, и организационному комитету за всестороннюю поддержку, оказанную в контексте проведения этого важного форума, других аналогичных форумов и трехсторонних совместных совещаний, а также за принятие ими всех необходимых мер, которые позволили весьма успешно их провести. |
Since the launch of the Qatar National Vision in 2008, the population had grown from 1.4 million to 2.1 million by 2013, with over 200,000 people added in a single year, 2012/2013. |
После начала в 2008 году осуществления Национальной стратегии Катара - 2030 год численность населения к 2013 году увеличилась с 1,4 до 2,1 млн. человек, причем только в 2012/13 году численность населения возросла более чем на 200 тыс. человек. |
The figures in Table 16 show that, in 2008/09, 43 per cent of deans of faculty and 25 per cent of vice-deans at Qatar University (the only national university) were women. |
Таблица 16 показывает, что в 2008/09 учебном году 43% деканов факультетов и 25% заместителей деканов в Университете Катара (единственном университете в этой стране) - женщины. |
I should like also to thank the Ambassador of Qatar, the President of the Security Council for the current month, for having introduced the report of the Security Council submitted to the General Assembly pursuant to the relevant provisions of the Charter of the United Nations. |
Я хотел бы также поблагодарить посла Катара - Председателя Совета Безопасности в этом месяце - за представление доклада Совета Безопасности Генеральной Ассамблее в осуществление соответствующих положений Устава Организации Объединенных Наций. |
Gibernau retired from Grand Prix racing after an unsuccessful, injury blighted 2006 season with Ducati and he never won another race after Qatar, prompting some in the Spanish and Italian motorcycle racing media to explain this fact by way of reference to the "Qatar Curse." |
Жибернау покинул MotoGP после неудачного, сопровождавшегося травмами сезона 2006 года на Ducati и он никогда больше не выигрывал гонок после Гран-при Катара, что объяснялось некоторыми итальянскими и испанскими СМИ «проклятием Катара». |
In 1954, three government clinics were established and all citizens and non-Qatari civil servants were granted the right to seek treatment abroad, at the State's expense, if it was not available in Qatar. |
В 1954 году открылись три государственные клиники, и всем гражданам Катара и гражданским служащим, не являющимся его гражданами, было предоставлено право на лечение за границей за государственный счет в случае отсутствия возможности получить такое лечение в Катаре. |
Ms. Al-Mansour (Qatar) said that many gains and successes had been accomplished for Qatari women as a result of the constant efforts dedicated to their empowerment, their role in development and their participation in all walks of life. |
Г-жа аль-Мансур (Катар) говорит, что благодаря неустанным усилиям по укреплению прав и возможностей женщин, усилению их роли в процессе развития и расширению их участия во всех областях жизни в положении женщин Катара произошли заметные улучшения. |
Mr. Choi Young-jin (Republic of Korea): At the outset, I would like to thank the President of the Security Council for this month, Ambassador Nassir Al-Nasser of Qatar, for introducing the annual report of the Security Council. |
Г-н Цой Ён Джин (Республика Корея) (говорит по-английски): Прежде всего мне хотелось бы поблагодарить Председателя Совета Безопасности в текущем месяце посла Катара г-на Насера ан-Насера за представление ежегодного доклада Совета Безопасности. |
It was agreed that: technical and legal matters of the eCenter are determined UNHCR Riyadh to introduce the eCenter project to the Ministry of Foreign Affairs of Qatar and QCS to warrant office space and the necessary financial support for running the eCenter. |
На встрече было принято решение о том, что технические и правовые вопросы работы центра решаются отделением УВКБ в Эр-Рияде для представления проекта центра министерству иностранных дел Катара и что БОК обеспечит помещения и необходимую финансовую поддержку для функционирования центра. |
Innovative methods to finance development should be explored, and his Government welcomed the Emir of Qatar's invitation to host the follow-up conference to the Conference on Development Finance in 2007. |
Следует изучить нетрадиционные методы финансирования развития, и правительство Иордании приветствует предложение эмира Катара провести в его стране в 2007 году конференцию по последующим мерам по итогам Конференции по финансированию развития. |
Qatar's counter-terrorism laws are also overly broad and allow the authorities to detain suspects for up to six months without charge and for up to two years without trial on vaguely worded charges. |
Чрезмерно широко может трактоваться и законодательство Катара о борьбе с терроризмом, позволяя властям задерживать подозреваемых на срок до полугода без предъявления обвинений и на срок до двух лет без передачи дела в суд на основании крайне расплывчатых обвинений. |
I have the honour to inform you of the Doha International Conference on Ageing, which was held in Doha, Qatar, from 4 to 6 April 2005. |
Идентичные письма Постоянного представителя Катара при Организации Объединенных Наций от 24 августа 2005 года на имя Генерального секретаря, Председателя Генеральной Ассамблеи и Председателя Экономического и Социального Совета |
In order to better manage its external debt, Qatar's strategy has been to diversify its sources of international financing by funding new projects from external loans and bonds rather than volatile oil and gas income. |
Соотношение задолженности и объема ВВП Катара достигло 101 процента в 1998 году, по сравнению с 79 процентами в 1996 году, и его коэффициент обслуживания задолженности относился к числу самых высоких в регионе и превышал 12 процентов. |
With regard to establishing what cash amounts a passenger is required to declare, the subject is currently being studied by the National Anti-Money Laundering Commission formed by the Central Bank of Qatar in accordance with the Anti-Money Laundering Law and its amendments. |
Что касается суммы наличности, которую пассажиры обязаны декларировать, то этот вопрос изучается Национальной комиссией по борьбе с отмыванием денег, сформированной Центральным банком Катара в соответствии с Законом о борьбе с отмыванием денег с внесенными в него поправками. |
When the CTC inquired about them to the Permanent Mission of Qatar to the United Nations, the latter re-designated the documents as 'sources' instead of 'annexes.' |
Когда Контртеррористический комитет обратился к Постоянному представительству Катара при Организации Объединенных Наций с вопросом, касающимся этих документов, Постоянное представительство назвало эти документы «источниками», а не «приложениями». |
Special event on "Role of family-oriented policies in the post-2015 development agenda" (co-organized by the Permanent Missions of Indonesia, Nigeria and Qatar and the Permanent Observer Mission of the Holy See) |
Специальное мероприятие на тему «Роль семейной политики в повестке дня в области развития на период после 2015 года» (организуют постоянные представительства Индонезии, Катара и Нигерии и Постоянная миссия наблюдателя от Святого Престола,) |
Supporting the persistent efforts of Qatar and the Joint AU/UN Mediator to launch peace talks as soon as possible in the Qatari capital, Doha, and urging all parties to respond to these efforts. |
З. поддержать последовательные усилия Катара и Главного посредника Африканского союза-Организации Объединенных Наций, с тем чтобы как можно скорее начать мирные переговоры в столице Катара Дохе, и настоятельно призвать все стороны откликнуться на эти усилия; |