Has participated in a research project on the preparation of Qatar sustainable human resource development and served as an adviser to United Nations Development Programme Resident Representative on women's development. |
Участвовала в осуществлении научно-исследовательского проекта по вопросам устойчивого развития людских ресурсов Катара и являлась консультантом представителя-резидента Программы развития Организации Объединенных Наций по вопросам развития женщин. |
The law on armaments makes the security authorities of Qatar responsible for issuing licences for the circulation of weapons within the narrow limits deemed appropriate by the authorities and in accordance with the public interest. |
Закон о вооружениях возлагает на органы безопасности Катара ответственность за выдачу лицензий на оборот оружия в узких пределах, признанных целесообразными властями, с учетом общественных интересов. |
The Committee continued its joint consideration of the items and heard statements by Venezuela, the Dominican Republic, the Democratic People's Republic of Korea, Malawi), Qatar, Yemen, Malaysia, the Congo, Lebanon and Afghanistan. |
Комитет продолжил одновременное рассмотрение данных пунктов и заслушал заявления представителей Венесуэлы, Доминиканской Республики, Корейской Народно-Демократической Республики, Малави), Катара, Йемена, Малайзии, Конго, Ливана и Афганистана. |
In that regard, it will be important to take into account the wishes of the developing countries, which were expressed in the statement made yesterday by the representative of Qatar on behalf of the Group of 77 and China, with which we associate ourselves. |
В этой связи важно будет учесть пожелания развивающихся стран, высказанные в заявлении, с которым выступил вчера представитель Катара от имени Группы 77 и Китая и к которому мы присоединяемся. |
On the occasion of the conclusion of the tenth anniversary of the International Year of the Family, my delegation takes this opportunity to state its appreciation for the efforts of the Government of Qatar in organizing and hosting the Doha International Conference for the Family. |
По случаю празднования десятой годовщины Международного года семьи моя делегация хотела бы, пользуясь возможностью, выразить признательность правительству Катара за его усилия по организации и проведению Дохинской международной конференции, посвященной семье. |
The same amendment empowered the Governor of the Central Bank of Qatar to freeze the same assets for a period of 10 days subject to ratification of such action by the Public Prosecutor within three days. |
Аналогичная поправка предоставила управляющему Центрального банка Катара полномочия замораживать такие же активы на период в десять дней при условии получения санкции на это Государственного прокурора в течение трех дней. |
He stated that Egypt associated itself with the statement delivered by the representative of Qatar, on behalf of the States Members of the United Nations that were members of the Group of 77 and China. |
Он заявил, что Египет поддерживает заявление представителя Катара, сделанное от имени государств - членов Организации Объединенных Наций, являющихся членами Группы 77, и Китая. |
Statements concerning the status of documentation were made by the representatives of Cuba, India, Qatar (on behalf of the Group of 77 and China), Suriname, Nigeria, Trinidad and Tobago and Canada. |
С заявлениями по вопросу о состоянии готовности документации выступили представители Кубы, Индии, Катара (от имени Группы 77 и Китая), Суринама, Нигерии, Тринидада и Тобаго и Канады. |
The representative of Qatar introduced and orally revised the draft resolution, on behalf of the Group of 77 and China, as well as Azerbaijan, Belarus, Mexico, the Republic of Korea and the Russian Federation. |
Представитель Катара от имени Группы 77 и Китая, а также Азербайджана, Беларуси, Мексики, Республики Корея и Российской Федерации представил проект резолюции и внес в него устные изменения. |
The Constitution and laws of Qatar guarantee internationally recognized economical, social and cultural rights, including the right to work, the right to an education and the right to health. |
Конституция и законодательство Катара гарантируют признанные на международном уровне экономические, социальные и культурные права, включая право на труд, образование и здоровье. |
The wise leaders of Qatar have accorded education great importance, as may be seen from the way that all aspects, components and levels of the educational system have developed. |
Мудрые руководители Катара отводят системе образования весьма важную роль, о чем можно судить по тому, насколько хорошо проработаны все аспекты, компоненты и уровни системы образования. |
On 3 May in Doha, the Governments of Chad and the Sudan signed a new agreement under the aegis of the Government of Qatar by which they committed to refrain from the use of force against each other and to cease providing support to armed opposition groups. |
3 мая в Дохе под эгидой правительства Катара правительства Чада и Судана подписали новое соглашение, обязующее их воздерживаться от применения силы друг против друга и прекратить поддержку вооруженных оппозиционных групп. |
In his address to the meeting, the Chief Mediator provided an update on his work with the main parties and the Government of Qatar on a framework agreement and expressed his intention to convene a meeting with the parties as soon as possible. |
В своем выступлении на совещании Главный посредник представил обновленную информацию о своей работе с основными сторонами и правительством Катара по рамочному соглашению и выразил намерение как можно скорее созвать встречу с участием сторон. |
In much the same manner, the Netherlands formulated conditional acceptances of the reservations made by Bahrain and Qatar in respect of article 27, paragraph 3, to the Vienna Convention on Diplomatic Relations concerning the inviolability of the diplomatic bag. |
Очень похожим образом, в форме условного принятия, Нидерланды отреагировали на оговорки Бахрейна и Катара к пункту 3 статьи 27 Венской конвенции о дипломатических сношениях, который касается неприкосновенности дипломатической почты. |
It must, however, be stressed that the Netherlands' reaction goes beyond a mere interpretation of Bahrain's reservation and - to a lesser extent - of Qatar's; it is, rather, a counter-proposal. |
Следует, однако, подчеркнуть, что реакция Нидерландов выходит за рамки простого толкования оговорки Бахрейна и - в меньшей степени - оговорки Катара и является, скорее, встречным предложением. |
Responding to the questions asked by the representatives of Malaysia, Pakistan and Qatar on the defamation of religions, she confirmed that the Office of the High Commissioner cooperated with the United Nations High Representative for the Alliance of Civilizations. |
Отвечая на вопросы представителей Малайзии, Пакистана и Катара, касающиеся диффамации религий, Верховный комиссар подтверждает, что УВКПЧ взаимодействует с Высоким представителем Организации Объединенных Наций по "Альянсу цивилизаций". |
Also at its 18th meeting, on 6 July, the Council heard the voluntary national presentation by the representative of Qatar, Saad Bin Ibrahim Al-Mahmoud, Minister of Education and Higher Education, and Hamda Al-sulaiti, Director of the Evaluation Institute. |
Также на своем 18м заседании 6 июля Совет заслушал добровольные национальные доклады, с которыми выступили представитель Катара министр просвещения и высшего образования Саад бен Ибрахим аль-Махмуд и директор Института оценок Хамда ас-Сулаити. |
As noted in the report, the agreement signed by the Governments of Eritrea and Djibouti with the facilitation of the Government of Qatar, whose good offices were first requested by Djibouti, is a welcome development. |
Как отмечается в докладе, соглашение, подписанное правительствами Эритреи и Джибути при посредничестве правительства Катара, к которому за содействием первым обратилась Джибути, следует расценивать как отрадный факт. |
The Constitution embodied the main principles steering Qatar's policy, including its emphasis on the principles of the separation of powers, the rule of law, the independence of the judiciary and fundamental rights and freedoms. |
В Конституции были закреплены основные принципы руководящей политики Катара с упором на такие понятия, как разделение властей, верховенство права, независимость судебной системы и защита основных прав и свобод. |
Brazil commended Qatar for its recent accession to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and its efforts to guarantee higher levels of education and more opportunities to women. |
Бразилия высоко оценила факт недавнего присоединения Катара к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и его усилия по обеспечению более высокого уровня образования и расширению возможностей женщин. |
To make further efforts to promote and protect the rights of expatriate workers, who make a significant contribution to the economic development and prosperity of Qatar (Sri Lanka); |
Предпринимать дальнейшие усилия по поощрению и защите прав трудящихся-экспатриантов, которые вносят значительный вклад в экономическое развитие и процветание Катара (Шри-Ланка); |
Views and comments on the concept note were received from the following States: Belgium, Colombia, Cuba, Greece, Indonesia, Namibia, Qatar, Paraguay and the Philippines. |
Мнения и замечания по концептуальной записке были получены от следующих государств: Бельгии, Греции, Индонезии, Катара, Колумбии, Кубы, Намибии, Парагвая и Филиппин. |
During the reporting period, participants in the programme came from the institutions of Egypt, India, Mauritania, Mongolia, Peru, Qatar, Uganda and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
В течение отчетного периода в программе приняли участие сотрудники учреждений из Египта, Индии, Катара, Мавритании, Монголии, Перу, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Уганды. |
On 17 February, the Joint Chief Mediator and the Minister of State for Foreign Affairs of Qatar held separate meetings with representatives of the Government of the Sudan, LJM and JEM to agree on the next steps in the negotiation process. |
17 февраля Единый главный посредник и государственный министр иностранных дел Катара провели раздельные переговоры с представителями правительства Судана, ДОС и ДСР с целью согласования последующих шагов в рамках переговорного процесса. |
At the same time, the Government of Brazil had agreed to support the Government of Qatar's invitation to host the third session of the Conference of States Parties to the United Nations Convention against Corruption. |
В то же время правительство Бразилии согласилось поддержать приглашение правительства Катара провести у себя в стране третью сессию Конференции государств-участников Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции. |