The information slogan used in Qatar was: freedom, credibility and responsibility. |
Для Катара понятие информации включает в себя свободу, правду и ответственность. |
Special Operation Forces out of Afghanistan and Qatar are en route. |
Войска спец. назначения из Афганистана и Катара уже в пути. |
Finally, I wish to draw the attention of the Permanent Mission of Qatar to the unique ecological situation of the Persian Gulf. |
В заключение хотел бы обратить внимание Постоянного представительства Катара на уникальную экологическую ситуацию в Персидском заливе. |
Qatar's economy benefited from higher oil prices and production in 1995. |
Положительными факторами для экономики Катара были повышение цен на нефть и увеличение производства нефти в 1995 году. |
It leaves it up to Qatar and other States to incorporate these kinds of provisions into the bilateral agreements which they conclude between them. |
Оно оставляет на усмотрение Катара и других государств возможность включения положений такого рода в двусторонние соглашения, которые они заключают между собой. |
His Excellency Mr. Ali bin Saeed Al-Khayareen, Minister for Municpal Affairs and Agriculture of Qatar. |
Министр сельского хозяйства и по делам муниципалитетов Катара Его Превосходительство г-н Али бен Саид аль-Хиярин. |
The Government of Belgium has noted the general reservation expressed by the Government of Qatar with respect to the provisions of the Convention. |
Правительство Бельгии принимает к сведению общую оговорку, выраженную правительством Катара в отношении положений Конвенции. |
Meanwhile, gas revenues are more likely to increase substantially in several ESCWA member countries, particularly in Oman and Qatar. |
Более вероятным представляется существенное увеличение доходов ряда стран - членов ЭСКЗА, главным образом Омана и Катара, от продажи газа. |
The territory of Qatar comprises a number of islands including Halul, Sheraouh, Al-Ashat and others. |
В состав территории Катара входит ряд островов: Халуль, Шерау, Аль-Ашат и др. |
The Assistant Administrator noted with gratitude Qatar's satisfaction with UNDP cooperation, particularly since it was a net contributor country. |
Помощник Администратора с признательностью отметил высказанное представителем Катара удовлетворение в связи с сотрудничеством с ПРООН, в частности потому, что Катар является страной - чистым вкладчиком. |
Article 7 of Qatar's statute states that the family is the basis of our society. |
В статье 7 основного закона Катара говорится о том, что семья является основой нашего общества. |
Replies were received from Egypt, Qatar and the Russian Federation; the text of the replies is reproduced in section III below. |
Ответы были получены от Египта, Катара и Российской Федерации; тексты этих ответов воспроизводятся в разделе III ниже. |
We welcome and endorse the generous offer of the Government of Qatar to host UNCTAD XIII in 2012. |
Мы приветствует и одобряем великодушное предложение правительства Катара принять у себя в стране ЮНКТАД XIII в 2012 году. |
In addition, we recognize the significant efforts deployed by Qatar towards the establishment of a national unity Government in Lebanon. |
Кроме того, мы признаем важные усилия Катара, направленные на формирование в Ливане правительства национального единства. |
Qatar Charitable Society was founded in the early 80s and granted a Consultative Status with ECOSOC in 1997. |
Благотворительное общество Катара было основано в начале 80-х годов, и в 1997 году ему был предоставлен консультативный статус при ЭКОСОС. |
The Global Sport Fund had been established in cooperation with UNODC in May 2006, thanks to the contribution by Qatar. |
В мае 2006 года благодаря взносу Катара в сотрудничестве с ЮНОДК был учрежден Глобальный фонд спорта. |
Likewise, we congratulate the outgoing President, Ambassador Al-Nasser of Qatar, for his skilled stewardship of the Council in December 2006. |
Мы также выражаем признательность предыдущему Председателю послу Катара ан-Насеру за его искусное руководство работой Совета в декабре 2006 года. |
We would especially like to thank our brothers from Qatar for the role they played in that regard. |
Мы хотели бы прежде всего поблагодарить наших братьев из Катара за ту роль, которую они сыграли в этой связи. |
Qatar maintains that the quest for security should not be at the expense of freedoms or human rights. |
По мнению Катара, обеспечение безопасности не должно осуществляться за счет свобод и прав человека. |
This year, the Special Rapporteur received information from the following countries: Chile, Denmark, Mexico, Qatar and Tunisia. |
В этом году Специальный докладчик получила сообщения от Чили, Дании, Мексики, Катара и Туниса. |
Furthermore, the Qatar legislature is currently reviewing new criminal legislation which contains a chapter consisting of 30 articles devoted to terrorism. |
Кроме того, в настоящее время законодательный орган Катара рассматривает новое законодательство, которое содержит главу, состоящую из 30 статей, посвященных терроризму. |
Replies were received from Antigua and Barbuda, Argentina, Cuba, El Salvador, Mexico, Qatar, the Russian Federation and Venezuela. |
Были получены ответы от Антигуа и Барбуды, Аргентины, Кубы, Мексики, Катара, Российской Федерации, Сальвадора и Венесуэлы. |
Qatar's draft Code of Criminal Procedure addresses this matter. |
Этот вопрос рассматривается и в проекте нового уголовно-процессуального кодекса Катара. |
The reply of Qatar of 2 August 2001 set forth its efforts to guarantee the protection of migrants. |
В ответе Катара от 2 августа 2001 года, содержалась информация о предпринимаемых им усилиях по обеспечению защиты мигрантов. |
It notes in particular the information from the delegation of Qatar that all sectors of society are represented in that committee. |
Он отмечает, в частности, поступившую от делегации Катара информацию о том, что в этом комитете представлены все слои общества. |