My delegation associates itself with the statement made by the representative of Qatar on behalf of the Group of 77 and China. However, it wishes to make its own observations on some of the salient points of the report. |
Моя делегация присоединяется к заявлению, с которым представитель Катара выступил от имени Группы 77 и Китая. Однако мы хотели бы представить собственные наблюдения по некоторым существенным пунктам доклада. |
I should like to take this opportunity to pay tribute - on behalf of the Rapporteur, the representative of Qatar, Abdullah Al-Sulaiti - to our Chairman, Ambassador Martin Belinga-Eboutou of Cameroon, for having guided the work of the Third Committee. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить от имени Докладчика, представителя Катара Абдаллы ас-Сулейти, нашего Председателя, посла Камеруна Мартена Белингу-Эбуту, за руководство работой Третьего комитета. |
With the help of the Government of Qatar and other stakeholders, there has been some progress this past month in beginning these discussions in Doha. |
За последний месяц, благодаря поддержке правительства Катара и других заинтересованных сторон, в рамках начавшихся в Дохе обсуждений удалось добиться определенного прогресса. |
The economy of Qatar was largely dependent on one or two main commodities, including oil, the price of which was subject to frequent and unpredictable fluctuations. |
Экономика Катара в большой мере зависит от одного-двух главных сырьевых товаров, в том числе нефти, цена на которую подвержена частым и непредсказуемым колебаниям. |
Article 53 of the Qatar Penal Code No. 11 of 2004 stipulates that" o one shall be held criminally liable for a crime which he committed when he was below 7 years of age. |
В статье 53 Уголовного кодекса Катара Nº 11 от 2004 года предусматривается, что "никто не может привлекаться к уголовной ответственности за преступления, совершенные до достижения семилетнего возраста. |
In that connection, his delegation was grateful to the Secretary-General for endorsing Qatar's efforts to convene peace talks between the parties to the Sudan conflict, pursuant to Chapter VIII of the Charter. |
В этой связи делегация оратора выражает признательность Генеральному секретарю за поддержку усилий Катара по проведению мирных переговоров между сторонами суданского конфликта на основе положений главы VIII Устава. |
The Government of Qatar, under the guidance of His Highness the Emir, aimed to build a State based on the rule of law and to broaden popular participation in decision-making. |
Правительство Катара под руководством Его Высочества эмира преследует цель построить государство, основанное на верховенстве права, и расширить участие народа в принятии решений. |
In order to secure the cooperation of all actors, the Prosecutor also travelled to Doha on 30 May 2009, where he met with the Prime Minister and Minister for Foreign Affairs of Qatar, Sheikh Hamad bin Jassim bin Jabr Al-Thani. |
С тем чтобы заручиться поддержкой всех субъектов, 30 мая 2009 года Прокурор также совершил поездку в Доху, где он встретился с премьер-министром и министром иностранных дел Катара шейхом Хамадом Бен Джасем Аль-Тани. |
Since the Committee was currently looking into the consequences of the events of 11 September 2001 and relevant anti-terrorist legislation in relation to the Convention, he sought clarification regarding Qatar's position on such matters. |
Поскольку в настоящее время Комитет изучает последствия событий 11 сентября 2001 года и соответствующее антитеррористическое законодательство в соотношении с Конвенцией, он просит разъяснения относительно позиции Катара по таким вопросам. |
Mr. PILLAI commented that, since non-governmental organizations were promoting small-scale projects and actively protecting the interests of the lower segments of society, civil society was obviously starting to play a large role in public life in Qatar. |
Г-н ПИЛЛАИ замечает, что, поскольку неправительственные организации поощряют маломасштабные проекты и активно защищают интересы низших слоев общества, гражданское общество явно начинает играть значительную роль в публичной жизни Катара. |
Statements were made by the representatives of Qatar, China, Brazil and Saint Lucia. 2nd meeting The Committee continued its joint consideration of the cluster of items. |
С заявлениями выступили представители Катара, Нидерландов, Китая, Бразилии и Сент-Люсии. 2-е заседание Комитет продолжил одновременное рассмотрение этих пунктов. |
At its 192nd meeting, on 19 January 2000, the Committee agreed that the Chairman should meet with the Ambassador of Qatar to glean further information on the provisions of a request to introduce a ferry service to transport pilgrims. |
На своем 192-м заседании 19 января 2000 года Комитет согласился с тем, что Председателю следует встретиться с послом Катара для получения дополнительной информации в отношении просьбы о налаживании паромного сообщения для перевозки паломников. |
Statements were made by the representatives of Japan, Costa Rica, Singapore, India, Guatemala, Nigeria, Pakistan, Peru, Lesotho, Qatar, Brazil and Mexico. |
С заявлениями выступили представители Японии, Коста-Рики, Сингапура, Индии, Гватемалы, Нигерии, Пакистана, Перу, Лесото, Катара, Бразилии и Мексики. |
Information provided by the Governments of Bahrain, Belarus and Qatar has been transmitted for translation and will be included in the next report of the Secretary-General on the protection of migrants. |
Информация, представленная правительствами Бахрейна, Беларуси и Катара, направлена на перевод и будет включена в следующий доклад Генерального секретаря о защите мигрантов. |
This year, the Special Rapporteur has received information from the following countries: Bolivia, France, Gambia, Germany, Mauritius, Mexico, Morocco, Nepal and Qatar. |
В этом году Специальный докладчик получила информацию от следующих стран: Боливии, Гамбии, Германии, Катара, Маврикия, Мексики, Марокко, Непала и Франции. |
He hoped that the Follow-up Conference, an initiative launched by the Crown Prince of Qatar, would give a further impetus to development efforts and help to maintain the Monterrey Consensus. |
Оратор надеется, что последующая конференция, с инициативой проведения которой выступил наследный принц Катара, придаст дополнительный стимул усилиям в области развития и поможет сохранить Монтеррейский консенсус. |
Statements were made by the representatives of Pakistan, Portugal, Saudi Arabia, Mexico, Cuba, the United Kingdom, India, Qatar, Brazil and China. |
С заявлениями выступили представители Пакистана, Португалии, Саудовской Аравии, Мексики, Кубы, Соединенного Королевства, Индии, Катара, Бразилии и Китая. |
We will therefore negotiate with our colleagues and partners to submit a draft resolution, on behalf of Qatar, in order to find a solution to the nuclear issue through peaceful means. |
В связи с этим мы продолжим переговоры с коллегами и партнерами относительно представления от имени Катара проекта резолюции, касающейся поисков решения ядерной проблемы мирными средствами. |
The delegations of the Holy See, New Zealand, Nigeria, Qatar and the Republic of Korea addressed their preference to not including this phrase so that marking would be required regardless of the purpose of import. |
Делегации Катара, Нигерии, Новой Зеландии, Республики Корея и Святейшего Престола выразили предпочтение исключению этой формулировки с тем, чтобы маркировка требовалась независимо от цели импорта. |
Also at the same meeting, a statement was made by the Administrator of the United Nations Development Programme (UNDP) and the representative of Qatar in his capacity as former President of the High-level Committee on South-South Cooperation. |
Также на том же заседании с заявлениями выступили Администратор Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и представитель Катара в качестве бывшего Председателя Комитета высокого уровня по сотрудничеству Юг-Юг. |
International Conference of New or Restored Democracies: Ministerial Meeting (at the ministerial level) (organized by the Permanent Mission of Qatar) |
Международная конференция стран новой или возрожденной демократии: совещание на уровне министров (организуемое Постоянным представительством Катара) |
Statements after adoption were made by the representatives of the Sudan (on behalf of the Group of 77 and China), Qatar (in its capacity as President of the United Nations High-level Committee on South-South Cooperation) and Kenya. |
С заявлениями после принятия проекта резолюции выступили представители Судана (от имени Группы 77 и Китая), Катара (в качестве Председателя Комитета Организации Объединенных Наций высокого уровня по сотрудничеству Юг-Юг) и Кении. |
The contribution of Qatar reflects the views of the National Human Rights Committee, which is the competent authority for human rights issues. |
Вклад Катара отражает взгляды национального комитета по правам человека, который является компетентным органом по вопросам прав человека. |
The initiative of Qatar to establish the Advisory Board of the Sixth Conference and to implement the three-year 2007-2009 programme of work are steps in the right direction. |
Предложение Катара создать Консультативный совет шестой Конференции и выполнить трехгодичную программу работы на 2007 - 2009 годы - это шаги в правильном направлении. |
Furthermore, the Ministry of Foreign Affairs, within the framework of Presidential Instruction 6/2006, instituted a Mandatory Consular Notification Agreement, among others, with governments of Abu Dhabi, Kuwait and Qatar. |
Кроме того, Министерство иностранных дел в рамках указа президента 6/2006 заключило Соглашение об обязательном консульском уведомлении, помимо прочих, с правительствами Абу-Даби, Кувейта и Катара. |