The Government of Qatar and the Ozone Secretariat appreciate that this initiative represents a major change from traditional paper-based meetings and requires a significant cultural shift in terms of managing documents and conducting the meetings. |
Правительство Катара и секретариат по озону с удовлетворением отмечают, что эта инициатива представляет собойявляется показателем серьезныхе изменения изменений и отхода от традиционного метода проведения совещаний с использованием бумажных документов, а также требует значительного культурного сдвига в том, что касается управления документооборотом и проведения совещаний. |
Finally, Qatar asked inter alia whether Germany intended to implement Committee on the Elimination of Racial Discriminations's recommendation to adopt a legal definition of discrimination. |
В заключение со стороны Катара, в частности, был задан вопрос о том, намерена ли Германия выполнить рекомендацию Комитета по ликвидации расовой дискриминации о принятии юридического определения дискриминации. |
JS2 noted that the current laws in Qatar violate the principles of freedom of association as the law forbids non-Qatari workers from membership in labour organisations, thus excluding more than 90 per cent of the total workforce in the country. |
В СП2 утверждается, что действующее законодательство Катара нарушает принципы свободы ассоциации, так как трудящимся, не являющимися гражданами Катара, по закону запрещается вступать в члены профсоюзных организаций, в результате чего более девяноста процентов рабочей силы страны не имеет права вступать в профсоюз. |
According to the information submitted by the source, Mr. Hashem Mohamed Shalah Mohamend Al Awadi, president of the Foundation for Projects of a Charitable Character, was arrested on 3 March 2003 by the General Intelligence Police of Qatar. |
По информации источника, г-н Хашем Мохамед Шалах Мохамед Аль-Авади, президент Фонда благотворительных проектов, 3 марта 2003 года был арестован сотрудниками разведывательной службы Катара. |
The Council heard statements by the representatives of Norway, Qatar, Slovakia, Pakistan, Liechtenstein, the Republic of Korea, Spain and Rwanda. Mr. Egeland responded to comments and questions raised. |
Совет заслушал заявления представителей Норвегии, Катара, Словакии, Пакистана, Лихтенштейна, Республики Корея, Испании и Руанды. |
Mr. Hassen Hannachi, President of the Implementation Committee, opened the meeting at 10 a.m. on Wednesday, 22 November, welcoming the Parties and expressing thanks to the Government of Qatar for hosting the current meeting. |
00 м. в среду, 22 ноября, приветствовав Стороны и выразив признательность правительству Катара за проведение у себя нынешнего совещания. |
Mr. Farid (Saudi Arabia) said that he associated himself with the statement by the Chairman of the Group of 77 and China and expressed appreciation to the representative of Qatar. |
Г-н ФАРИД (Саудовская Аравия) присоединяется к заявлению Председателя Группы 77 и Китая и благодарит представителя Катара. |
The Government of Qatar provided information to military personnel in the training courses of the armed forces for the purpose of raising awareness among all military personnel about environmental pollution and environmental issues, including those related to chemical weapons and waste. |
Правительство Катара организует для военнослужащих учебные курсы в целях повышения их осведомленности о проблемах загрязнения и охраны окружающей среды, включая вопросы, связанные с химическим оружием и отходами. |
Moreover, plans are under way for the establishment of the Dukhan Hospital (in the west of Qatar), a children's hospital, and several state-of-the-art medical clinics, including a cardiology centre. |
Кроме того, в настоящее время планируется открыть больницу в Дукхане (на западе Катара), детскую больницу и нескольких современных медицинских клиник, в том числе кардиологический центр. |
Ms. Filippini (Haiti), speaking on agenda item 88, said that her delegation associated itself with the statements made by the representatives of Qatar and Benin on behalf of the Group of 77 and China and the least developed countries (LDCs) respectively. |
Г-жа Перси-Филиппини (Гаити), выступая по пункту 88, заявляет, что ее делегация поддерживает выступления представителей Катара и Бенина от имени Группы 77 и Китая, и группы наименее развитых стран. |
This ministry is responsible for tourist attractions and accommodations for travelers, to expand and diversify of Qatar's tourism industry, as well as building up the role of tourism in the GDP of the country and its future growth and social development. |
Основные задачи Министерства - работа с туристическими достопримечательностями и объектами размещения, расширение и диверсификация туристической отрасли Катара, увеличение доли туризма в ВВП страны и дальнейший рост и развитие этой сферы. |
A U.S. State Department Human Rights report said that the government of Qatar censors the Internet through a proxy server that monitors and blocks Web sites, e-mail, and chat rooms through the state-owned ISP. |
А согласно Докладам о положении с правами человека правительство Катара цензурирует интернет через прокси-сервер, который мониторит и блокирует сайты, почтовые адреса и чаты через государственного провайдера. |
The equipment of the National Liberation Army comes primarily from abandoned Army depots, Libyan military defectors (notably in eastern Libya, Benghazi, Bayda, and Ajdabiya), Egyptian Armed Forces, France, Qatar and the United States. |
Вооружение и техника Национальной освободительной армии поступали из брошенных складов Ливийских вооружённых сил, особенно в восточной Ливии: Бенгази, Бейде и Адждабии, от Египетских вооружённых сил, Франции и Катара. |
Also at the same meeting, statements were made by the representatives of New Zealand, Qatar, on behalf of the Group of 77 and China, Mauritius, Grenada, Australia, the United States of America, Guyana, Jamaica, Indonesia, Canada and Nicaragua. |
На том же заседании с заявлениями выступили представители Новой Зеландии, Катара, Маврикия, Гренады, Австралии, Соединенных Штатов Америки, Гайаны, Ямайки, Индонезии, Канады и Никарагуа. |
The President: I shall now make a statement in my capacity as representative of Qatar. I should like to welcome Mr. Rücker, the Special Representative of the Secretary-General in Kosovo, and to thank him for briefing the Council. |
Тем не менее евро-атлантическая перспектива зависит от осуществления стандартов и прочного урегулирования вопроса о будущем статусе Косово. Председатель: Сейчас я выступлю с заявлением в моем качестве представителя Катара. |
A group of students from Qatar and the Netherlands enriched the Conference with an intervention on the youth perspective on interfaith dialogue and the role of religion in the upbringing of children. |
Группа студентов из Катара и Нидерландов внесла ценный вклад в работу Конференции, сделав презентацию, посвященную взглядам молодежи на межконфессиональный диалог и роль религии в воспитании детей. |
From 9 to 13 December 2012, in cooperation with the Human Rights Department of the Ministry of the Interior of Qatar, the Centre organized a training programme for mid-ranking members of the national police on human rights issues relating to law enforcement. |
В период с 9 по 13 декабря 2012 года Центр в сотрудничестве с Департаментом по правам человека Министерства внутренних дел Катара организовал программу подготовки по вопросам прав человека, связанным с обеспечением правопорядка, для офицеров среднего звена, состоящих на службе в национальной полиции. |
Articles 16 and 17 of the draft penal code subject all persons present in the State to the jurisdiction of Qatar courts in respect of certain crimes including international terrorism, whether these crimes are committed inside Qatar or abroad. |
Статьи 16 и 17 проекта уголовного кодекса распространяют юрисдикцию судов Катара на всех лиц, находящихся на территории Катара, в отношении некоторых преступлений, включая международный терроризм, независимо от того, совершаются ли эти преступления на территории Катара или за ее пределами. |
The currency unit of Qatar is the Qatar riyal (QR), which is divided into |
Денежной единицей Катара является риал, равный 100 дирхамам. |
The Qatar Olympic Committee and the United Nations Office on Drugs and Crime continued cooperation of the joint initiative Global Sport for Youth for the prevention of drugs and crime in Qatar, which aims to use sport as a mechanism to enhance adolescents' physical and psychological health. |
Олимпийский комитет Катара и Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности продолжают совместное осуществление инициативы Глобального фонда развития спорта по предупреждению наркомании и преступности в Катаре. |
The Government of Qatar emphasized the importance of the integration of ageing and older persons into the post-2015 development agenda and the need to request Member States to provide the necessary data to enable progress in achieving the relevant goals and targets to be monitored. |
Правительство Катара подчеркнуло важность учета проблем старения и интересов пожилых людей в повестке дня в области развития на период после 2015 года и необходимость просить государства-члены представить данные, необходимые для отслеживания хода реализации соответствующих целей и задач. |
The representatives of Egypt and Qatar stressed that the decision taken by the Committee regarding COC Nederland was a setback for the Committee, since some very important questions posed by some Member States had been left unanswered. |
Представители Египта и Катара подчеркнули, что решение, принятое Комитетом в отношении СОС-Nederland, препятствует его работе, поскольку некоторые весьма важные вопросы, заданные отдельными государствами-членами, так и не получили ответа. |
Ms. Asani-Ndelemani (Malawi), speaking on behalf of the member States of the Southern African Development Community (SADC) and Madagascar, a candidate member of SADC, endorsed the statement made by Qatar. |
Г-жа Асани-Нделемани (Малави), выступая от имени государств-членов Сообщества по вопросам развития юга Африки, а также от имени Мадагаскара, государства-кандидата в члены этой организации, присоединяется к выступлению представителя Катара. |
Dominica welcomes the establishment of the South Fund for Development and Humanitarian Assistance and the generous initial pledges of the Governments of Qatar, India and China to this Fund. |
Доминика приветствует создание Фонда развития и гуманитарной помощи стран Юга и за обещания, данные правительствами Катара, Индии и Китая, о внесении в этот Фонд щедрых первоначальных взносов. |
The National Development Strategy for 2011-2016 identified priority development initiatives to achieve the goals of the Qatar National Vision and contained measurable outcomes and targets. |
В национальной стратегии развития на 2011 - 2016 годы определены первоочередные инициативы в области развития, направленные на достижение Национальной стратегии Катара - 2030 год, и содержатся поддающиеся измерению результаты и задачи. |