It took note of the very low HIV/AIDS prevalence and welcomed Qatar's efforts to raise general awareness of HIV/AIDS among adolescents. |
Комитет отметил весьма низкий уровень распространенности ВИЧ/СПИДа и приветствовал усилия Катара в области повышения уровня осведомленности о ВИЧ/СПИДе среди подростков. |
The population of Qatar is 743,000, according to the initial results of the second stage of the 2004 population census. |
Согласно предварительным результатам второго этапа переписи, проведенной в 2004 году, население Катара составляет 743000 человек. |
The Government of Qatar stated that, according to the Law on Nationality, Qatari citizenship is obtained by descent, by naturalization and by settlement. |
Правительство Катара сообщило, что в соответствии с Законом о гражданстве катарское гражданство можно получить по происхождению, путем натурализации и по цензу оседлости. |
(a) Where the requested procedures are prohibited by law or are incompatible with general practice in Qatar; |
а) в случае, когда запрашиваемые процедуры запрещены законом или являются несовместимыми с общепринятой практикой Катара; |
The Government noted that it can thus be understood that the laws of Qatar do not permit the imposition of the death penalty on minors. |
Правительство отметило, что в этой связи можно считать, что законы Катара не допускают вынесения смертных приговоров в отношении несовершеннолетних. |
The Office thus faced grave financial difficulties, particularly during the remainder of its term, despite the significant contributions of Qatar, with its regular budget thus depleted. |
В силу этого, Канцелярия столкнулась с серьезными финансовыми трудностями, особенно в период завершения срока ее полномочий, несмотря на значительный взнос Катара, поскольку ресурсы, выделенные ей в рамках регулярного бюджета, истощились. |
Qatar's transformation into a diversified knowledge economy with increased private-sector participation depends on upgrading and enhancing the education, knowledge and skills of Qataris. |
Превращение Катара в страну с диверсифицированной экономикой знаний при более широком участии частного сектора станет возможным при условии модернизации и совершенствования образования, знаний и профессиональной квалификации катарцев. |
Sources of data: Qatar Statistics Authority (various years) and 2012 data from the Ministry of the Interior; Supreme Council of Health 2013. |
Источник данных: Управление статистики Катара (различные годы) и данные за 2012 год, полученные из министерства внутренних дел; Высший совет здравоохранения, 2013 год. |
Mauritania and Qatar noted an increase in the age at first marriage and linked education of the girl child to this achievement. |
Власти Катара и Мавритании отметили увеличение возраста вступления в первый брак и связывают этот положительный результат с повышением уровня образования девочек. |
For example, the energy industry, led by Qatar Petroleum, has been at the forefront in promoting Qatari participation in the mixed and private sectors. |
Например, энергетическая отрасль во главе с компанией «Катар петролеум» находится в числе ведущих отраслей, способствующих участию граждан Катара в работе в смешанном и частном секторах. |
The Qatar Charitable Society is based in Doha and operates in over 30 countries, with field offices in 10 countries. |
Благотворительное общество Катара, базирующееся в Дохе, ведет свою работу в более чем 30 странах мира и в 10 странах имеет свое представительство. |
We also commend initiatives initiated by developing country partners, such as the South Development Fund initiated by Qatar and supported by India and China. |
Мы также положительно оцениваем инициативы, предложенные партнерами из числа развивающихся стран, таких как предложение Катара о создании Фонда развития Юга, в поддержку которого выступили Индия и Китай. |
The world expected the United Nations to exercise leadership in the global campaign against terrorism and that was also the position of Qatar. |
Мир рассчитывает на то, что Организация Объединенных Наций будет играть руководящую роль в рамках глобальной кампании борьбы с терроризмом, и в этом состоит также позиция Катара. |
First, the Governments of Qatar, China and India pledged donations at the Summit to launch a South fund for development and humanitarian assistance. |
Во-первых, правительства Катара, Китая и Индии пообещали в ходе саммита безвозмездно предоставить учредительные средства для сформирования фонда стран Юга на цели развития и гуманитарной помощи. |
Party-appointed Arbitrator in Wintershall AG et al. v Government of Qatar arbitration (1986-88) |
Назначенный сторонами арбитр по делу «Винтершелл АГ» и другие против правительства Катара (1986 - 1988 годы) |
As for the late responses received from Qatar and Moldova, they could also unfortunately not be considered in this report for the same reason. |
Что же касается представленных с опозданием ответов Катара и Молдовы, то их также не удалось, к сожалению, рассмотреть в настоящем докладе по аналогичной причине. |
The Government of Qatar believes that the proposals submitted by the Secretary-General in his above-mentioned report for the financing of peace-keeping and peace-enforcement operations are worthy of consideration and merit endorsement. |
З. Правительство Катара считает, что предложения, представленные Генеральным секретарем в его указанном выше докладе, относительно финансирования операций по поддержанию мира и принуждению к миру, следует рассмотреть и что они заслуживают одобрения. |
At the outset, allow me to announce that Cuba, Guinea, Malaysia and Qatar have joined as sponsors of the four draft resolutions. |
Сначала позвольте мне сообщить о том, что делегации Кубы, Гвинеи, Малайзии и Катара приняли участие в качестве авторов в подготовке этих четырех проектов резолюций. |
The President: I next give the floor to His Excellency Mr. Nassir Abdulaziz Al-Nasser, Chairman of the delegation of Qatar. |
Председатель (говорит по-английски): Следующий оратор, которому я даю сейчас слово, - Его Превосходительство г-н Насир Абдул Азиз ан-Насер, глава делегации Катара. |
Despite the statements of both countries on 24 and 25 May expressing support for the Qatar efforts to end the current situation, new tensions erupted recently. |
Несмотря на заявления обеих стран 24 и 25 мая, в которых выражалась поддержка усилий Катара, направленных на урегулирование нынешней ситуации, в последнее время напряженность вновь усилилась. |
Therefore we congratulate the Government of Qatar for organizing the Sixth Conference of New or Restored Democracies and for its effort to ensure the broadest participation. |
В связи с этим мы выражаем благодарность правительству Катара за организацию шестой Конференции стран новой или возрожденной демократии, а также за его усилия по обеспечению широкого участия в этом мероприятии. |
The representative of Qatar stated that her country had taken legal measures to protect child camel jockeys and to set a minimum age for marriage. |
Представитель Катара заявила, что ее страна приняла правовые меры по защите детей от их использования в качестве жокеев на верблюжьих бегах и по введению минимального возраста для вступления в брак. |
A significant portion of Qatar's assistance of $426 million in 2007 to 75 developing countries was designated to provide support to women, including through health and social services. |
Значительная доля помощи Катара в размере 426 млн. долл. США, оказанная в 2007 году 75 развивающимся странам, была предназначена для оказания поддержки женщинам, в том числе в форме предоставления медицинских и социальных услуг. |
The Secretariat and the Government of Qatar encourage Parties to support this initiative and beg their indulgence and patience in making this pilot experience a success. |
Секретариат и правительство Катара призывают Стороны воспользоваться поддержать этой эту инициативой инициативу и просят их о снисхождении и, терпении и поддержке, с тем чтобы этот экспериментальный проект оказался успешным. |
Consultations among the African Union, UNAMID and the Government of Qatar on the modalities for the conduct of the Darfur internal dialogue and consultations continued during the reporting period. |
В отчетный период продолжались консультации между Африканским союзом, ЮНАМИД и правительством Катара по поводу порядка проведения внутридарфурского диалога и консультаций. |