| The Government of Qatar reported that medical services for citizens and resident foreigners infected with HIV/AIDS are provided equally, without discrimination. | Правительство Катара сообщило, что гражданам и проживающим в стране иностранцам, инфицированным ВИЧ и больным СПИДом, предоставляется одинаковая медицинская помощь без какой-либо дискриминации. |
| The Government of Qatar indicated that it had no studies or publications on the subject matter of the note verbale. | Правительство Катара указало на отсутствие у него каких-либо исследований или публикаций по теме вербальной ноты. |
| Lecturer at Qatar University, teaching international law, since 1997. | Лектор по международному праву в Университете Катара, с 1997 года. |
| Qatar stated that no Qatari vessels were currently engaged in fishing on the high seas. | Катар заявил, что в настоящее время суда Катара не ведут промысел в открытом море. |
| Lastly, Qatar reaffirmed its commitment to consolidating its national action plan in accordance with the relevant international conventions and protocols. | Наконец, власти Катара вновь заявляют, что они предпринимают все шаги для укрепления своего национального плана действий, сообразуясь с соответствующими международными конвенциями и протоколами. |
| The delegation of Qatar stated that as a result of an electronic system failure, its vote had not been correctly recorded. | Делегация Катара уточнила, что из-за сбоя электронной системы голосования ее голос был зарегистрирован неправильно. |
| The course had long been planned and I am grateful to the Government of Qatar for the support it provided. | Этот курс долго планировался, и я благодарен правительству Катара за предоставленную им поддержку. |
| Lastly, he expressed appreciation to the Government of Qatar for offering to host the Follow-up International Conference on Financing for Development. | В завершение оратор выражает признательность правительству Катара за его предложение принять в своей стране Последующую международную конференцию по финансированию развития. |
| For the Government and the people of Qatar it is a sacred divine right, which we must all respect and protect. | Для правительства и народа Катара это священное право, которое все мы должны уважать и защищать. |
| The Chairman said that the wish expressed by the representative of Qatar had not been formally submitted as a proposal. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что пожелание, устно высказанное представителем Катара, официально не было внесено в качестве предложения. |
| To date the Governments of Algeria, Qatar and Tunisia have replied, and their responses are reproduced in chapter II below. | На данный момент ответили правительства Алжира, Катара и Туниса, и их ответы воспроизводятся в главе II ниже. |
| The delegation of Qatar insists that the States of the region must comply with the basic provisions of that resolution and other relevant resolutions. | Делегация Катара настаивает на том, что государства региона должны соблюдать основные положения этой и других соответствующих резолюций. |
| Please indicate the time-frame envisaged for Qatar's accession to these instruments. | Контртеррористический комитет просит также указать намеченные сроки присоединения Катара к этим международно-правовым документам. |
| 1.11 The CTC notes that the question of extradition to and from Qatar is dealt with at present in bilateral agreements. | 1.11 Контртеррористический комитет отмечает, что в настоящее время вопрос об экстрадиции в Катар и из Катара решается на основе двусторонних соглашений. |
| Article 10 of that Act established a National Anti-Money-Laundering and Terrorism Financing Committee under the Deputy Governor of the Qatar Central Bank. | В соответствии со статьей 10 этого Закона был создан Национальный комитет по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма, возглавляемый заместителем управляющего Центрального банка Катара. |
| Articles 408 to 424 of the Penal Code of Qatar provide for extradition and international cooperation. | Положения о выдаче и международном сотрудничестве содержатся в статьях 408 - 424 Уголовного кодекса Катара. |
| We express our gratitude to the delegations of Kenya, Qatar, Suriname and Algeria for their efforts. | Мы выражаем свою признательность делегациям Кении, Катара, Суринама и Алжира за их усилия. |
| Here, we welcome the commitment of the Government of Qatar, which has worked tirelessly to give substance to those decisions. | В этой связи мы приветствуем приверженность правительства Катара неустанным усилиям по содержательному наполнению этих решений. |
| The document offers a comprehensive vision of development which focuses on turning Qatar into an advanced State that is capable of achieving sustainable development. | В этом документе излагается комплексный план развития, предполагающий преобразование Катара в развитое государство, способное добиться устойчивого развития. |
| Protect persons under the jurisdiction of Qatar from all potential rights violations | защита лиц, находящихся под юрисдикцией Катара, от всех возможных нарушений прав; |
| State institutions in Qatar are not above the law; they are legally accountable for their actions. | Государственные институты Катара не стоят выше закона; они являются юридически подотчетными за свои действия. |
| Major features of Qatar National Vision 2030 | Основные положения программы «Национальные перспективы Катара на 2030 год» |
| Leaders in Qatar do not believe in merely making education accessible, because that has already been achieved. | Руководство Катара не делает ставку исключительно на обеспечение возможностей для получения образования, поскольку эта цель в стране уже достигнута. |
| Some schools in Qatar have produced new textbooks on human rights. | В некоторых школах Катара были подготовлены новые учебники по вопросам прав человека. |
| The Act furthermore provides that children of unknown parentage who are found in Qatar will be given Qatari nationality. | В нем также предусматривается, что гражданство Катара предоставляется детям, родители которых неизвестны и которые проживают на территории страны. |