In 2010, for the first time ever, a Qatari woman was appointed to an ambassadorial position - as Permanent Representative of Qatar to the United Nations in New York. |
В 2010 году впервые в истории страны катарская женщина стала послом и заняла пост Постоянного представителя Катара при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
According to the Press and Publication Law, it was a crime to criticize the Emir of Qatar or to attribute any statement to him without the permission of his office. |
Согласно Закону о прессе и публикациях, критика Эмира Катара или приписывание ему любых высказываний без разрешения его аппарата является преступлением. |
The delegation of the illegitimate, takfirist terrorist regime of Qatar had made false claims and misinterpreted the reports of the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons, of which Syria was a member. |
Делегация незаконного, такфиристского режима Катара выступает с ложными утверждениями и превратно истолковывает доклады Организации по запрещению химического оружия, членом которой является Сирия. |
The facts and statistical data referred to in the statement made by the President of the Security Council, Mr. Nassir Abdulaziz Al-Nasser, Permanent Representative of Qatar, speak for themselves. |
Факты и статистика, приведенные в выступлении уважаемого Председателя Совета Безопасности, Постоянного представителя Катара посла ан-Насера говорят в этом плане сами за себя. |
The Qatar Science & Technology Park (QSTP), a research and development hub, was inaugurated in March 2009. |
Катарский парк науки и технологии (QSTP) является научно-исследовательским центром и первой зоной свободной торговли Катара, был открыт в марте 2009 года. |
Built in just under a year by 1,000 workers at the cost of $US 58 million, the track opened in 2004 to the inaugural Marlboro Grand Prix of Qatar, won by Sete Gibernau. |
Построенная за год тысячей строителей, стоимостью 58 миллионов долларов, трасса была открыта в 2004 году Мото Гран-при Катара, выигранным Сете Жибернау. |
According to the said reservation the Government of Qatar enters a general reservation in respect of any provisions of the Convention that conflict with the provisions of the Islamic Sharia. |
Согласно указанной оговорке правительство Катара делает общую оговорку относительно любых положений Конвенции, которые противоречат положениям исламского шариата. |
In conclusion, we thank the delegation of Qatar for the draft resolution it has circulated, which we are ready to discuss with a view to its early adoption. |
В заключение хочу поблагодарить делегацию Катара за распространенный ей проект резолюции, которую мы готовы обсудить с целью ее скорейшего принятия. |
This is the case, for example, for the objection raised by Japan to the reservations formulated by Bahrain and Qatar to the Vienna Convention on Diplomatic Relations. |
В частности, это касается возражения Японии против оговорок Бахрейна и Катара в отношении Венской конвенцией о дипломатических сношениях. |
The statement issued by the participants in the ministerial meeting endorsed the efforts of Mr. Bassolé and the Government of Qatar to facilitate the resumption of peace talks in Doha. |
В заявлении участников совещания министров были поддержаны усилия г-на Бассоле и правительства Катара по содействию возобновлению мирных переговоров в Дохе. |
Before the vote, statements were made by the representatives of Saudi Arabia, Kuwait, Egypt, Spain, Costa Rica, San Marino, Qatar, El Salvador and Colombia. |
До голосования заявления сделали представители Саудовской Аравии, Кувейта, Египта, Испании, Коста-Рики, Сан-Марино, Катара, Сальвадора и Колумбии. |
At the 5th plenary meeting, on 14 January, the representative of Qatar introduced a draft resolution expressing the International Meeting's gratitude and thanks to the people and the Government of Mauritius. |
На 5-м пленарном заседании 14 января представитель Катара внес проект резолюции с выражением признательности и благодарности Международного совещания народу и правительству Маврикия. |
That momentous decision was made feasible by the generous offer of the Government of India and by the generous gesture of the Government of Qatar. |
Это важное решение стало возможным благодаря щедрому предложению правительства Индии и щедрой помощи правительства Катара. |
He also supported the proposals made by the delegation of Qatar and agreed with the view that the Bureau would need to adjust the programme of work as the session progressed. |
Он также поддерживает предложение делегации Катара и согласен с тем мнением, что Бюро необходимо будет корректировать программу работы по ходу сессии. |
The delegation of China wishes to thank the representative of Qatar for his statement delivered on behalf of the Group of 77 and China. |
Делегация Китая благодарит представителя Катара за заявление от лица Группы 77 и Китая. |
Although we support the statement made during this debate by the representative of Qatar, on behalf of the Group of 77 and China, we feel compelled to make a few specific remarks. |
Мы хотели бы присоединиться к заявлению, с которым выступил представитель Катара от имени Группы 77 и Китая, и высказать ряд дополнительных замечаний. |
The experience of Qatar has shown that the presence of a large number of migrant workers and of a highly diverse range of nationalities, faith groups and cultures is no impediment to positive coexistence among different people in a society. |
Опыт Катара показывает, что наличие большого числа трудящихся-мигрантов и лиц разных национальностей, верований и культур не препятствует мирному сосуществованию различных групп общества. |
Mr. Al-Nasser is well known in the byways of New York, where over the 12 years since his appointment as Permanent Representative of Qatar he has earned the respect and esteem of his colleagues. |
Г-н ан-Насер хорошо известен в Нью-Йорке, где за 12 лет после его назначения Постоянным представителем Катара он завоевал уважение своих коллег. |
Women's political, social and economic rights, including the principle of equality of rights and duties, were set out in the Constitution of Qatar and in legislation. |
Политические, социальные и экономические права женщин, включая принцип равенства прав и обязанностей, закреплены в конституции Катара и в законодательстве. |
OHCHR hosted fellows from the national human rights institutions of India, Mauritania, Mongolia, Morocco, Peru, the Philippines, Qatar and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
В УВКПЧ работали стажеры из национальных правозащитных учреждений Индии, Катара, Мавритании, Марокко, Монголии, Перу, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Филиппин. |
In order to increase the inclusiveness of the peace process, UNAMID will facilitate the development and conduct of a Darfur-based internal dialogue and consultation, in collaboration with the African Union High-level Implementation Panel and the Government of Qatar. |
Чтобы сделать мирный процесс более инклюзивным, ЮНАМИД будет содействовать налаживанию и проведению в Дарфуре внутреннего диалога и консультаций в сотрудничестве с Имплементационной группой высокого уровня Африканского союза и правительством Катара. |
Surely that is evidence enough that Qatar is involved in the shedding of Syrian blood? |
Что это, если не наглядное свидетельство причастности Катара к кровопролитию в Сирии? |
While the Labour Code was not applicable to domestic workers, they were protected by bilateral agreements between Qatar and their countries of origin, which covered relations between employers and employees. |
Трудовой кодекс не распространяется на домашних работников, однако они защищены двусторонними соглашениями Катара со странами их происхождения, которые регулируют отношения работодателей и работников. |
The Government of Qatar was convinced of the need to ensure the right to nutrition for all citizens and would make every effort to strengthen access to that fundamental right and free people from hunger. |
Правительство Катара убеждено в необходимости обеспечивать право всех граждан на питание и намерено прилагать все возможные усилия для расширения доступа к этом основному праву человека и освобождения людей от голода. |
To date, replies have been received from the Governments of Armenia, Azerbaijan, Cuba, the Dominican Republic, Ecuador, Portugal, Qatar, Serbia, Spain and Ukraine. |
На сегодняшний день получены ответы от правительств Армении, Азербайджана, Кубы, Доминиканской Республики, Эквадора, Португалии, Катара, Сербии, Испании и Украины. |