Qatar National Vision 2030, launched in November 2008 by the then Heir Apparent, His Highness The Emir Sheikh Tamim Bin Hamad Al-Thani, defines the country's long-term development outcomes and incorporates sustainability as its underlying principle. |
В программе «Национальное видение Катара на период до 2030 года», объявленной в ноябре 2008 года тогдашним наследным принцем Его Высочеством шейхом Тамимом бин Хамадом Аль Тани, определяются долгосрочные ориентиры развития страны и в качестве основополагающего принципа включен принцип устойчивости. |
It also decided to adopt lists of issues in relation to the following countries/regional integration organizations at its third pre-sessional working group: Brazil, Gabon, Kenya, Mauritius, Qatar, Ukraine and the European Union. |
Комитет также решил утвердить на совещании своей третьей предсессионной рабочей группы перечень вопросов в отношении следующих стран/организаций региональной интеграции: Бразилии, Габона, Европейского союза, Катара, Кении, Маврикия и Украины. |
Statements were then made by the representatives of Australia, Brazil, Colombia, France, Malta, Qatar, Slovenia and Thailand and of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS and 15 civil society organizations. |
После этого с заявлениями выступили представители Австралии, Бразилии, Катара, Колумбии, Мальты, Словении, Таиланда и Франции, а также Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу и 15 организаций гражданского общества. |
The Qatar Charitable Society has been undergoing a significant refocus of its programmes that will result in an integrated approach to programmes that address the Millennium Development Goals as well as its mission and vision. |
В настоящее время Благотворительное общество Катара во многом переориентирует свои программы, что должно привести к принятию комплексного подхода к программам, связанным с Целями развития тысячелетия, а также с его основной задачей и видением перспектив. |
In closing, he welcomed the expressions of support and commitment from Qatar and other delegations to giving education prominence in the future development agenda and hoped that through the joint efforts of all stakeholders, the momentum would be maintained. |
В заключение он приветствует поддержку и приверженность Катара и прочих делегаций, которые уделяют вопросам образования первоочередное внимание в рамках будущей повестки дня в области развития, и выражает надежду, что посредством совместных усилий всех заинтересованных сторон можно будет поддержать набранные темпы. |
With the exception of Qatar, this led to an increase in the share of oil exports in total 2004 exports. |
Во всех странах, за исключением Катара, это привело к увеличению удельного веса нефти в общем объеме экспорта. |
The representative of Qatar informed the Committee that his vote should have been reflected as against instead of abstaining. |
Представитель Катара сообщил Комитету, что его голос следовало считать как голос против, а не как голос воздержавшегося. |
In doing so, it welcomed the offer of the Government of Qatar to act as host to the third session of the Conference, in 2009. |
Принимая это решение, она с признательностью отметила предложение правительства Катара провести третью сессию Конференции в 2009 году у себя в стране.. |
In that light, I commend the Doha process under the active leadership of Qatar as well as the mediation efforts of Joint Chief Mediator Bassolé and the regional initiatives undertaken by Libya and Egypt. |
В этой связи я приветствую Дохинский процесс, который проходит под активным руководством Катара с участием Главного посредника Бассоле, а также Ливии и Египта, которые принимают меры на региональном уровне. |
8.2 Welcome Qatar's initiative to convene the Second South Summit in Doha (12-16 June 2005) emphasizing the importance of active participation of leaders in the Summit, that may lead to strengthening South-South cooperation in different domains. |
8.2 Приветствуют инициативу Катара по созыву второй Встречи на высшем уровне «Юг-Юг» в Дохе (12 - 16 июня 2005 года) и подчеркивают важное значение активного участия руководителей стран в этой встрече, что способствовало бы укреплению сотрудничества Юг-Юг в различных областях. |
Here, I must make special mention of the initiative of the Emir of Qatar to launch a fund for development and humanitarian assistance. |
В этой связи я должен особо отметить инициативу эмира Катара, который предложил создать фонд для оказания помощи в целях развития и гуманитарной помощи. |
The Committee noted with appreciation Qatar's success in returning to compliance, including its work with its counterparts to ensure the timely implementation of the regional halon bank project approved under the Multilateral Fund. |
Комитет с удовлетворением отметил успешное возвращение Катара в режим соблюдения, и в частности его взаимодействие со своими партнерами в целях своевременного осуществления проекта по созданию регионального банка галонов, утвержденного по линии Многостороннего фонда. |
Mr. Al-Mansour (Kuwait), said that his delegation associated itself with the statement made by the representative of Qatar on behalf of the Group of 77 and China. It attached great importance to human resources management. |
Г-н аль-Мансур (Кувейт), присоединяясь к заявлению представителя Катара, выступившего от имени Группы 77 и Китая, говорит, что его страна уделяет большое внимание вопросу о реформе системы управления людскими ресурсами. |
After the mission, OHCHR confirmed in writing to the Government of Qatar its interest in one of the buildings to allow the authorities to rent it as part of their envisaged contribution for the Centre. |
По окончании миссии УВКПЧ в письменной форме подтвердило правительству Катара свою заинтересованность в одном из зданий и обратилось к властям за разрешением арендовать его в качестве своего планируемого вклада в создание центра. |
OHCHR is equally looking forward to finalizing the host country agreement, preferably after the Government of Qatar ratifies the two Conventions on the Privileges and Immunities of the United Nations and Specialized Agencies, as well as a medium-term funding agreement. |
УВКПЧ равным образом стремится к завершению работы над соглашением с принимающей стороной, желательно после того, как правительство Катара ратифицирует две конвенции о привилегиях и иммунитетах Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений, а также соглашение о среднесрочном финансировании. |
The fund will give grants, provided by Qatar, to NGOs worldwide to sponsor events, youth camps and exhibitions and to hold training seminars for coaches and young people. |
Этот фонд, получающий гранты от Катара, будет выделять финансовые средства неправительственным организациям во всем мире для того, чтобы организовывать спортивные мероприятия, молодежные лагеря и выставки и проводить учебные семинары для тренеров и молодежи. |
They work side by side with citizens of Qatar, promoting the development of our nation's economy, which is now one of the world's fastest growing. |
Они трудятся вместе с гражданами Катара, внося свой вклад в развитие национальной экономики нашей страны, которая в настоящее время является одной из наиболее быстро растущих экономических систем в мире. |
Prohibiting, after the events of 11 September 2001, all foreign associations registered outside Qatar from collecting contributions or receiving funds. |
запрет, введенный после событий 11 сентября 2001 года, на сбор взносов или получение денежных средств любыми иностранными ассоциациями, зарегистрированными за пределами Катара. |
Due to the expansion of its services, the founders resolved to expand the aims and objectives and transformed the Committee into the present Qatar Charitable Society. |
С учетом расширения его деятельности по обслуживанию основатели решили дополнить цели и задачи Комитета и преобразовать его в существующее в настоящее время Благотворительное общество Катара. |
Qatar's constitution, approved in April 2003 by popular referendum, has created a legislative body to be two thirds elected by universal suffrage, and one third appointed by the Emir. |
Конституция Катара, одобренная в апреле 2003 года в результате всенародного референдума, создала законодательный орган, который должен был быть избран набрано на две трети всеобщим голосованием, а одна треть была назначена эмиром. |
On 9 November 2008 in a friendly match against Qatar, he appeared for Team Melli once again after almost seven years. |
9 ноября 2008 года в товарищеском матче против сборной Катара, он в очередной раз оказался в составе сборной после почти семь лет перерыва. |
After starting his season in the Tour of Qatar, he ran a remarkable campaign in the spring classics, in which he was one of the most attacking riders. |
Начав сезон с Тура Катара, далее он провел замечательную кампанию весенних классик, на которых он был одним из самых атакующих гонщиков. |
The UAE stance on the Syrian conflict has been described as "less aggressive" than Saudi Arabia or Qatar - but, unlike Egypt, not "favourable to Assad". |
Позиция ОАЭ по сирийскому конфликту была охарактеризована как "менее агрессивная", чем у Саудовской Аравии или Катара, но, в отличие от Египта, как "неблагоприятная для Асада". |
In 2006 it was announced that legislative elections would take place in 2007; according to a 1 April statement by then-First Deputy Premier and Foreign Minister Hamad bin Jassim bin Jaber Al Thani, who later became Prime Minister of Qatar. |
В 2006 году было объявлено, что выборы в собрание будут проведены в 2007 году; В соответствии с заявлением 1 апреля тогдашнего первого заместителя премьер-министра и министра иностранных дел Хамада бин Джассима бин Джабера Аль Тани, который впоследствии стал премьер-министром Катара. |
In cooperation with the Government of Qatar, an international conference was organized by AALCC in March 1994 at Doha to promote the objectives of the United Nations Decade of International Law. |
В сотрудничестве с правительством Катара ААКПК в марте 1994 года организовал в Дохе международную конференцию, призванную содействовать целям Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций. |