The Qatar delegation opposed the replacement of the existing methodology with a new one, which would further burden the Committee on Contributions and might entail difficulties for many developing countries. |
Делегация Катара не готова согласиться с упразднением действующей методологии и применением новой, потому что эта задача ляжет новым бременем на Комитет по взносам и может вызвать трудности у многих развивающихся государств. |
A timely response was received from Bangladesh, Brazil, China, Ecuador, France, Germany, Norway, Qatar, the Russian Federation, Singapore, Slovakia, South Africa and Venezuela. |
Своевременные ответы были получены от Бангладеш, Бразилии, Венесуэлы, Германии, Катара, Китая, Норвегии, Российской Федерации, Сингапура, Словакии, Франции, Эквадора и Южной Африки. |
The 1998 economic performance of the other three GCC countries was also below that in 1997, while the economies of Bahrain, Oman and Qatar all are estimated to have grown positively. |
Экономические показатели трех других стран ССЗ (Бахрейна, Омана и Катара) в 1998 году также ухудшились по сравнению с 1997 годом, хотя темпы роста в этих странах оставались положительными. |
Member of the delegation of Qatar to the first, second and third sessions of the Preparatory Committee on the Establishment of an International Criminal Court, held at United Nations Headquarters, New York. |
Входил в состав делегации Катара на первой, второй и третьей сессиях Подготовительного комитета по вопросу об учреждении международного уголовного суда, которые проходили в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
Ms. GAER, Country Rapporteur, noted the many changes and reforms taking place in Qatar and expressed the hope that the Committee's review of its initial report would serve to clarify their impact on the implementation of the Convention. |
Г-жа ГАЕР, Докладчик по стране, отмечает многочисленные изменения и реформы, происходящие в Катаре, и выражает надежду на то, что рассмотрение Комитетом первоначального доклада Катара будет способствовать получению более четкого представления об их воздействии на осуществление Конвенции. |
I should like to inform the Assembly that the Permanent Representative of Qatar to the United Nations has informed me, in a letter dated 19 May 1997, that Mr. Masoud Mohamed Al-Amri does not wish to be considered as a candidate. |
Я хотел бы сообщить Ассамблее, что Постоянный представитель Катара при Организации Объединенных Наций в своем письме от 19 мая 1997 года уведомляет меня о том, что г-н Масуд Мухаммед аль-Амри не намерен выступать в качестве кандидата. |
The replies received from Argentina, Colombia, Cuba, Czech Republic, Lebanon, Mexico, Nicaragua, Qatar, Syria and Ukraine are reproduced in section II below. |
Ниже в разделе II представлены ответы, поступившие от Аргентины, Катара, Колумбии, Кубы, Ливана, Мексики, Никарагуа, Сирии, Украины и Чешской Республики. |
The Government of Qatar will seek to cooperate with international partners and international organizations in order to ensure the right of children to education in conflict situations. |
Правительство Катара будет стремиться к сотрудничеству с международными партнерами и международными организациями в целях обеспечения права детей на образование в ситуациях вооруженных конфликтов. |
As at 15 July 2008, replies had been received from Cambodia, Canada, China, Cuba, Norway, Panama, Poland, Qatar, Slovakia and Ukraine, which are reproduced or summarized in section II of the present report. |
По состоянию на 15 июля 2008 года ответы были получены от Камбоджи, Канады, Катара, Китая, Кубы, Норвегии, Панамы, Польши, Словакии и Украины, и они воспроизводятся или резюмируются в разделе II настоящего доклада. |
At the opening plenary meeting, Mr. Yusef Hussein Kamal, Minister of Finance and Acting Minister of Economy and Commerce of Qatar, announced his Government's offer to host the thirteenth United Nations Conference on Trade and Development, in 2012. |
Также на первом пленарном заседании сессии министр финансов и исполняющий обязанности министра экономики и торговли Катара г-н Юсеф Хусейн Камаль объявил о предложении его правительства принять у себя в стране тринадцатую сессию Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию в 2012 году. |
Additional responses to the questionnaire on the practice of kidnapping were received from Guinea, India, Qatar, Thailand and Togo after the deadline for submission of the report of the Secretary-General to conference services, bringing the total number of replies to 67. |
Дополнительные ответы на вопросник о практике похищения людей были получены от Гвинеи, Индии, Катара, Таиланда и Того по истечении конечного срока представления доклада Генерального секретаря конференционной службе, в результате чего общее количество ответов составило 67. |
The Committee concluded its general debate on this item with statements from the representatives of the United States, Lebanon, Japan, Cyprus, Zambia, Bangladesh, South Africa, Kuwait, Bahrain, Morocco, Canada, Saudi Arabia and Qatar. |
Комитет завершил свои общие прения по данному пункту, заслушав заявления представителей Соединенных Штатов Америки, Ливана, Японии, Кипра, Замбии, Бангладеш, Южной Африки, Кувейта, Бахрейна, Марокко, Канады, Саудовской Аравии и Катара. |
As of 14 December 2001, information was received from the Governments of Belarus, Canada, Croatia, Fiji, Georgia, Guatemala, Lebanon, Mexico, Qatar, Spain and Tunisia. |
По состоянию на 14 декабря 2001 года информация была получена от правительств Беларуси, Гватемалы, Грузии, Испании, Канады, Катара, Ливана, Мексики, Туниса, Фиджи и Хорватии. |
The Government of Qatar has statistical databases on the development of cooperatives, including membership, and social and economic activities, as well as the problems and hardships encountered. |
Правительство Катара располагает базой статистических данных о развитии кооперативов, в том числе об их членском составе, социально-экономической деятельности, а также проблемах и трудностях, с которыми они сталкиваются. |
He indicated that the Secretary-General of the League shared Qatar's concern for the safety of all prisoners in Afghanistan and its anxiety, based on the Islamic creed and international humanitarian and moral principles, that they should not be involved in any massacres. |
Он указал, что генеральный секретарь Лиги разделяет обеспокоенность Катара по поводу безопасности всех пленных в Афганистане и его стремление, основанное на исламской вере и международных гуманитарных и моральных принципах, к тому, чтобы они не участвовали в каких-либо массовых убийствах. |
Statements were made by the representatives of the Netherlands, Qatar, Nigeria, Australia, the Sudan, Uganda, Egypt, Jamaica and Cuba. |
С заявлениями выступили представители Нидерландов, Катара, Нигерии, Австралии, Судана, Уганды, Египта, Ямайки и Кубы. |
At its 2nd meeting, on 3 May 2004, statements were made by the representatives of Qatar, Ireland, Indonesia, the Russian Federation, South Africa, China, Congo, Australia, Japan, Uganda, Switzerland and Guatemala. |
На 2-м заседании 3 мая 2004 года с заявлениями выступили представители Катара, Ирландии, Индонезии, Российской Федерации, Южной Африки, Китая, Конго, Австралии, Японии, Уганды, Швейцарии и Гватемалы. |
All residents of Qatar enjoy the right to freedom of opinion and expression, which is guaranteed within the limits of the rule of law and order. |
Все жители Катара пользуются правом на свободу убеждений и на свободное их выражение, гарантированным в пределах ограничений, налагаемых в интересах поддержания правопорядка. |
Mr. Own: I would first like to join those who spoke before me in associating myself with the statement delivered by the delegation of Qatar on behalf of the Group of 77 and China with regard to this item. |
Г-н Оун: Прежде всего, я хотел бы присоединиться к тем, кто выступал передо мной и поддержать заявление, с которым по этому пункту выступила делегация Катара от имени Группы 77 и Китая. |
At the 53rd meeting, on 24 November, following a statement by the representative of Qatar, the representative of South Africa orally revised the draft resolution on behalf of the sponsors. |
На 53-м заседании 24 ноября после выступления представителя Катара представитель Южной Африки в устном порядке внес в проект резолюции от имени его авторов изменения. |
Mr. Menan: First, I wish to underscore that the delegation of Togo associates itself with the statement made this morning by Qatar on behalf of the Group of 77. |
Г-н Менан: Прежде всего я хочу подчеркнуть, что делегация Того присоединяется к заявлению, с которым сегодня в первой половине дня выступил представитель Катара от имени Группы 77. |
The Committee requests the State party to include in its next periodic report statistics disaggregated by migrants' national origin, which would provide a better understanding of the economic and social standing of non-nationals of Qatar in relation to their national and ethnic origins. |
Комитет просит государство-участник включить в свой следующий периодический доклад статистические данные в разбивке по национальному происхождению мигрантов, которые позволят лучше понять экономическое и социальное положение лиц, не являющихся гражданами Катара, в зависимости от гражданства или этнической принадлежности. |
The observers of Qatar and Indonesia stated that the Settlement Initiative would have a large impact on the permanent missions in New York and therefore further discussions on this issue were warranted with all members of the United Nations. |
Наблюдатели от Катара и Индонезии заявили, что Инициатива по вопросам урегулирования окажет большое воздействие на постоянные представительства в Нью-Йорке, и поэтому дальнейшее обсуждение этого вопроса со всеми членами Организации Объединенных Наций является оправданным. |
Replies were received from the following Governments: Argentina, Belarus, Cambodia, Colombia, Georgia, Ghana, Guatemala, Mauritius, Mexico, Netherlands, Norway, Peru, Qatar and Switzerland. |
Ответы были получены от правительств Аргентины, Беларуси, Ганы, Гватемалы, Грузии, Камбоджи, Катара, Колумбии, Маврикия, Мексики, Нидерландов, Норвегии, Перу и Свазиленда. |
The Government of Qatar indicated its support for the invitation to Governments to establish independent ethics committees to consider and evaluate the moral, social and humanitarian issues that will be raised by biomedical research and the exchange of experience with the Bioethics Committee of UNESCO. |
Правительство Катара заявило о своей поддержке высказанного в адрес правительства предложения учредить независимые комитеты по этике для рассмотрения и оценки нравственных, социальных и гуманитарных вопросов, которые будут возникать в ходе биомедицинских исследований и обмена опытом с Комитетом ЮНЕСКО по биоэтике. |