On 24 May 2014, in close cooperation with the Qatar National Human Rights Committee, the Centre organized a training session on the universal periodic review for Qatar, which focused on understanding the process and requirements for the implementation of the recommendations of the review. |
Действуя в тесном сотрудничестве с Катарским национальным комитетом по правам человека, 24 мая 2014 года Центр организовал проведение тренинга по вопросам универсального периодического обзора для Катара, в ходе которого основное внимание было уделено процессам и требованиям при осуществлении рекомендаций, сформулированных в рамках универсального периодического обзора. |
Its programme includes two main programmes. The activities of the first programme, Qatar ROTA, are conducted in Qatar, while those of the other programmes are conducted in Asia and the Middle East. |
Ее деятельность включает две основные программы: мероприятия по первой программе "ВПА-Катар" проводятся на территории Катара, в то время как мероприятия по другим программам осуществляются в Азии и на Ближнем Востоке. |
Bahrain, therefore, contested the basis of jurisdiction invoked by Qatar and concluded that the Court lacked jurisdiction to deal with the application of Qatar. 18 |
В этой связи Бахрейн оспаривал ту основу юрисдикции, на которую сослался Катар, и сделал вывод о том, что Суд не обладает юрисдикцией для рассмотрения заявления Катара 18/. |
Qatar informed the Secretary-General that, in accordance with its legislation, it granted fishing licences only to masters of vessels that were owned by nationals of Qatar and, under the terms of such licences, they were permitted to fish in zones under national jurisdiction. |
Катар информировал Генерального секретаря о том, что в соответствии со своим законодательством он выдавал лицензии на лов рыбы только капитанам судов, принадлежащих подданным Катара, и что в соответствии с условиями таких лицензий им разрешалось вести лов рыбы в зонах, находящихся под национальной юрисдикцией. |
Qatar has established the National Counter-Terrorism Committee as well as the National Arms Control Committee, which is the body responsible for studying draft international instruments on prohibition of weapons, reviewing related legislation and representing Qatar abroad. |
В Катаре создан Национальный комитет по борьбе с терроризмом и Национальный комитет по контролю над вооружениями, который отвечает за изучение проектов международных документов о запрещении различных видов оружия, за анализ соответствующего законодательства и за представление Катара за рубежом. |
After graduation Sheikh Abdullah joined the armed forces of Qatar and held many senior military posts up to 1989 when he was appointed assistant commander-in-Chief of the armed forces, in the rank of lieutenant colonel. |
После окончания своего обучения шейх Абдулла служил и занимал ряд важных постов в Вооружённых силах Катара до 1989 года, когда он был назначен помощником главнокомандующего вооружёнными силами Катара, в ранге подполковника. |
Mr. Mazumdar (India) said that his delegation wished to associate itself with the statement made by the representative of Qatar and that it supported the recommendations of the Committee on Contributions. |
Г-н Мазумдар (Индия) говорит, что его делегация разделяет позицию делегации Катара и что она поддерживает рекомендации Комитета по взносам. |
The draft resolution notes the achievement of the International Conference of New or Restored Democracies, under the chairmanship of Qatar, of the establishment of the International Day of Democracy on 15 September. |
В проекте резолюции отмечаются достижения Международной конференции стран новой или возрожденной демократии под председательством Катара - объявление 15 сентября Международным днем демократии. |
The fact that males account for such a high proportion of the population can be explained by the fact that most of the inhabitants of Qatar are migrant workers, most of whom are mostly males. |
Причина столь высокой доли мужчин в составе населения заключается в том, что большинство жителей Катара - трудящиеся-мигранты, большую часть которых составляют мужчины. |
In the ensuing discussion, the Secretariat representatives responded to the comments made and questions posed by the representatives of Cuba, the United States, the United Republic of Tanzania and Qatar. |
В ходе последовавшей дискуссии представители Секретариата ответили на замечания и вопросы представителей Кубы, Соединенных Штатов, Объединенной Республики Танзания и Катара. |
Statements were made by the representatives of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Qatar and the Netherlands, the observer for Norway and the representative of the World Health Organization. |
Заявления сделали представители Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Катара и Нидерландов, а также наблюдатель от Норвегии и представитель Всемирной организации здравоохранения. |
In addition, secretariat support will be provided to the Implementation Follow-up Commission, constituted by key stakeholders and chaired by Qatar, and which was established to monitor, assess and support the implementation of the Doha Document. |
Кроме того, будет обеспечена секретариатская поддержка Комиссии по наблюдению за осуществлением в составе ключевых заинтересованных сторон и под председательством Катара, созданной для наблюдения, оценки и поддержки осуществления Дохинского документа. |
To meet with the Deputy Prime Minister of Qatar, shuttle diplomacy mission for the implementation of the Doha Document for Peace in Darfur |
Участие в миссии челночной дипломатии министра иностранных дел Катара в целях осуществления Дохинского документа о мире в Дарфуре |
In the annex to the letter, the Government of Qatar informed the Secretary-General of the provision of medical supplies and other humanitarian aid as well as the facilitation of humanitarian flights transporting wounded people. |
В приложении к письму правительство Катара информировало Генерального секретаря о предоставлении предметов медицинского назначения и другой гуманитарной помощи, а также о содействии гуманитарным полетам для перевозки раненых. |
On this occasion, the Ambassador of Qatar explained to the Swiss representatives that "the transfer of the aforementioned ammunition to the Libyan opposition was a misadventure in the course of his country's support of the NATO engagement in Libya". |
Во время этой встречи посол Катара объяснил швейцарским представителям, что «передача вышеупомянутых боеприпасов ливийской оппозиции была злоключением в рамках той поддержки, которую его страна оказывала действиям НАТО в Ливии». |
According to information provided to the Panel by the Government of Qatar, as at 21 December 2011, the summary of balances was as set out below: |
Согласно информации, представленной Группе правительством Катара, по состоянию на 21 декабря 2011 года сводный балансовый отчет выглядел следующим образом: |
It is therefore surprising that only two days after the resolution was adopted, the Amir of Qatar, Hamad bin Khalifa Al-Thani, made statements explicitly contradicting its spirit and letter. |
Поэтому удивляет то, что всего лишь через два дня после принятия резолюции эмир Катара Хамад бен Халифа Аль-Тани сделал заявление, явно противоречащее духу и букве указанной резолюции. |
Speaking in Rome, the Amir of Qatar pre-judged the outcome of the supervision mission, the first group of whose members had arrived in Syria only one day earlier. |
Выступая в Риме, эмир Катара предопределил итоги миссии по наблюдению, первая группа членов которой прибыла в Сирию лишь за день до этого. |
Regarding UNAMID support to the Darfur internal dialogue and consultations, the mission initiated discussions with the Darfur Regional Authority, the African Union High-level Panel for the Sudan and the Government of Qatar on the concept of operations for support to the exercise. |
Что касается поддержки ЮНАМИД внутридарфурского диалога и консультаций, то миссия приступила к обсуждению с Дарфурской региональной администрацией, группой высокого уровня Африканского союза по Судану и правительством Катара концепции операций в поддержку этого процесса. |
By 16 July 2013, OHCHR had received responses from the Governments of Colombia, Guatemala, Honduras, Italy, Jordan and Qatar, as well as from the International Labour Organization and the World Food Programme. |
К 16 июля 2013 года УВКПЧ получило ответы от правительств Гватемалы, Гондураса, Иордании, Италии, Катара и Колумбии, а также от Международной организации труда и Всемирной продовольственной программы. |
The Government of Qatar reported having a national strategy that responded to national needs and was striving to raise the level of the officers working on the borders and to develop new technologies for the detection of prohibited substances. |
Правительство Катара сообщило, что оно осуществляет национальную стратегию, отвечающую национальным потребностям, а также стремится повысить уровень квалификации сотрудников, занимающихся охраной границ, и разрабатывает новые методы обнаружения запрещенных веществ. |
He urged the State party to continue to support that institution, and to implement the recommendations it submitted to the Cabinet, not only to improve the image of Qatar but also to fulfil the State party's obligations. |
Он призывает государство-участник и впредь оказывать поддержку этой организации и выполнить рекомендации, представленные ею Кабинету, не только в интересах укрепления репутации Катара, но и для выполнения обязательств государства-участника. |
All delegations warmly thanked the Government of Qatar for its generous hospitality and for providing Member States with an important platform to have a dialogue on the preparations for and on the outcome of the Thirteenth Congress. |
Все делегации искренне поблагодарили правительство Катара за его щедрое гостеприимство и за предоставление государствам-членам важной платформы для проведения диалога по вопросам подготовки к тринадцатому Конгрессу и его итогового документа. |
The Alliance ensured coordination of its efforts and exchanges by organizing the focal points' annual meeting and preparatory conference for the sixth forum, held in April 2014 in Doha and hosted by the Ministry of Foreign Affairs of Qatar. |
Альянс обеспечил координацию своих усилий и обмен опытом, организовав по приглашению Министерства иностранных дел Катара ежегодное совещание координаторов и конференцию по подготовке шестого форума в Дохе в апреле 2014 года. |
Replies have been received from the following States: Austria, Denmark, El Salvador, Lebanon, Lithuania, Poland, Qatar and Switzerland, as well as from ICRC. |
З. Были получены ответы от следующих государств: Австрии, Дании, Сальвадора, Ливана, Литвы, Польши, Катара и Швейцарии, а также от МККК. |