Speakers made reference to the sixth Global Forum on Fighting Corruption and Safeguarding Integrity, which was organized by the Government of Qatar in Doha on 7 and 8 November 2009. |
Выступавшие упомянули о шестом Глобальном форуме по борьбе с коррупцией и обеспечению честности и неподкупности, который был организован правительством Катара в Дохе 7 и 8 ноября 2009 года. |
As President of the General Assembly, I am pleased and honoured to welcome you to this Conference, which has been facilitated with the generous and able support of the Amir of Qatar, Sheikh Hamad bin Khalifa Al-Thani. |
В качестве Председателя Генеральной Ассамблеи я имею удовольствие и честь приветствовать вас на этой Конференции, созыву которой способствовала щедрая и умелая поддержка со стороны эмира Катара шейха Хамада бен Халифы Аль Тани. |
I admire the way in which Qatar has chosen to play an ever more important role as a leader in the international community - trying to convince the haves of this world to pay more attention to the increasingly urgent demands of the have-nots. |
Я восхищаюсь стремлением Катара играть все большую роль в качестве одного из лидеров международного сообщества, о чем свидетельствуют его попытки убедить богатые страны уделять больше внимания неотложным потребностям бедных стран. |
All of those measures reflect Qatar's firm resolve to preserve the environment on the basis of its profound conviction of the importance of effective international efforts to combat climate change. |
Все эти меры отражают твердую приверженность Катара цели защиты окружающей среды исходя из нашего глубокого убеждения в важности эффективных международных мер по борьбе с изменением климата. |
In Qatar, the Department of Public Prosecutions is an independent judicial body presided over by the Attorney-General and staffed by one or more chief attorneys and a sufficient number of other officers. |
З. Прокуратура Катара является независимым судебным органом, во главе которого стоит Генеральный атторней и в котором работают один или более главных атторнеев и достаточное число других сотрудников. |
Volunteering is also integrated into the national human development reports of Brazil (2009/10), Guatemala (2009/10) and Qatar (2012). |
Добровольчество также включено в национальные доклады о развитии человеческого потенциала Бразилии (2009/10 год), Гватемалы (2009/10 год) и Катара (2012 год). |
By this declaration the Qatar armed forces certified that they would not sell, lease, lend or donate these goods without the prior written consent of the Swiss authorities. |
Этим заявлением вооруженные силы Катара заверили, что они не будут продавать, сдавать в лизинг, давать на время или передавать в дар эти предметы без предварительного письменного согласия швейцарских властей. |
They have welcomed the pledge of the Government of Qatar to support development efforts in Darfur and stressed the need for sustained support by the United Nations, the African Union and other members of the international community. |
Они с удовлетворением восприняли заявление правительства Катара о готовности поддержать усилия в целях развития Дарфура, и подчеркнули необходимость оказания на устойчивой основе поддержки Организацией Объединенных Наций, Африканским союзом и другими членами международного сообщества. |
As illustrated in the table, a number of events are held at the Centre's seat of operations in the host country of Qatar. |
Как показано в таблице, ряд мероприятий проводится в штаб-квартире Центра на территории Катара, выступающего в качестве принимающей страны. |
According to Qatar, the sustainability of the Centre and its ability to fully discharge its mandate will depend on strengthening it with adequate staffing and a permanent operational budget that will allow it to continue to function independently and credibly. |
По мнению Катара жизнеспособность Центра и наличие у него возможности полностью выполнить свой мандат будут зависеть от оказания ему поддержки в форме предоставления соответствующего персонала и постоянного операционного бюджета, что позволит Центру и впредь действовать на независимой основе, не утрачивая доверия общественности. |
The event was co-sponsored by the Government of Qatar and sought the views of various stakeholders from the public and private sectors, civil society and academia on the format and contents of the draft guidelines, with a view to improving them. |
Данное мероприятие было проведено при поддержке правительства Катара и направлено на выяснение мнений различных заинтересованных сторон из государственного и частного секторов, гражданского общества и научных кругов в отношении формата и содержания проекта руководящих принципов с целью их доработки. |
It is therefore saddening and deplorable that the Permanent Representative of Qatar should insist that the Security Council take punitive measures against Syria. His own country's senior officials have not even taken the trouble to conceal its disruptive intentions. |
В связи с этим печально и прискорбно констатировать, что Постоянный представитель Катара требует от Совета Безопасности принятия карательных мер против Сирии, когда высшие официальные лица его страны даже не скрывают свои подрывные планы. |
Following the meeting, $31 million was pledged by the Government of Qatar for early recovery and development in Darfur, in line with priorities identified during an assessment mission to the region undertaken by its representatives from 26 March to 1 April. |
После встречи правительство Катара обещало выделить на восстановление и развитие Дарфура 31 млн. долл. США, что согласуется с приоритетами, установленными по результатам оценки, проведенной миссией, находившейся в регионе с 26 марта по 1 апреля. |
The Qatar National Vision 2030, adopted in 2008, aimed to establish a society based on justice, equality and the protection of civil liberties and ethical and religious values. |
Принятый в 2008 году "Национальный перспективный план развития Катара до 2030 года" направлен на создание общества, основанного на справедливости, равенстве и защите общественных свобод и моральных и религиозных ценностей. |
The regimes of Saudi Arabia and Qatar were responsible for sending such weapons to takfirist groups for use in Syria, a situation of which his Government had formally warned the United Nations in identical letters to the Secretary-General and the President of the Security Council in December 2012. |
Режимы Саудовской Аравии и Катара несут ответственность за поставки такого оружия группам такфиритов для использования в Сирии, о чем его правительство официально уведомило Организацию Объединенных Наций в идентичных письмах, направленных на имя Генерального секретаря и Председателя Совета Безопасности в декабре 2012 года. |
Endeavouring to participate actively in international efforts to promote and protect human rights, in accordance with the principles enshrined in the Constitution of Qatar; |
Принятие мер к обеспечению активного участия в международных усилиях, направленных на поощрение и защиту прав человека, в соответствии с принципами, воплощенными в конституции Катара; |
The Operation will continue to work closely with bilateral and multilateral donors, embassies and the Government of Qatar in favour of increased donor support for humanitarian action, the return and reintegration of displaced populations and the transition to post-conflict recovery and reconstruction in Darfur. |
Операция будет по-прежнему работать в тесном сотрудничестве с двусторонними и многосторонними донорами, посольствами и правительством Катара в целях расширения донорской поддержки гуманитарной деятельности, возвращения и реинтеграции внутренне перемещенных лиц и осуществления перехода к постконфликтному восстановлению и реконструкции в Дарфуре. |
The Committee had received initial reports from nine countries: Brazil, Chile, Kenya, New Zealand, Portugal, Qatar, Serbia, Slovakia and Ukraine, bringing the total number of reports submitted to 35. |
Комитет получил первоначальные доклады от девяти стран: Бразилии, Катара, Кении, Новой Зеландии, Португалии, Сербии, Словакии, Украины и Чили; таким образом, всего было представлено 35 докладов. |
Advertising in schools remains unregulated in many countries (see the responses of Chile, Guatemala, Paraguay, Qatar, Togo, Uganda, and the Defensor del Pueblo, Plurinational State of Bolivia). |
Во многих странах реклама в школах по-прежнему является нерегулируемой (см. ответы Чили, Гватемалы, Парагвая, Катара, Того, Уганды и государственного защитника, Многонациональное Государство Боливия). |
The Prince may declare that persons who demonstrate that they are of Qatari origin, even if they settled in Qatar after 1930, are Qatari citizens. |
Эмир может объявить гражданами Катара лиц, подтвердивших свое катарское происхождение, даже если они поселились в Катаре после 1930 года. |
A partnership with the Department for General Assembly and Conference Management, with the Department's contribution funded by Qatar, should accelerate digitization in the coming year. |
В следующем году совместными усилиями Библиотеки и Департамента по делам по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению и при финансовой поддержке Катара процесс оцифровки планируется ускорить. |
The Olympic Committee of Qatar has signed a memorandum of understanding with the United Nations Alliance of Civilizations, agreeing to carry out joint projects and activities with a view of promoting peace and development through the power of sport. |
Олимпийский комитет Катара подписал меморандум о взаимопонимании с Альянсом цивилизаций Организации Объединенных Наций, в котором было принято решение о реализации совместных проектов и мероприятий в целях пропаганды мира и развития посредством использования возможностей спорта. |
On 18 June, representatives of the Taliban and the Ministry of Foreign Affairs of Qatar announced the opening of the Political Office of the Islamic Emirate of Afghanistan in Doha. |
18 июня представители «Талибана» и министерства иностранных дел Катара объявили об открытии «Политического представительства Исламского Эмирата Афганистан» в Дохе. |
UNHCR had approved a new education strategy and was establishing new partnerships with the Qatar Foundation, UNICEF, Save the Children, UNESCO and other international organizations that focused on education as a priority. |
УВКБ одобрил новую стратегию в области образования и создает новые партнерства с Фондом Катара, ЮНИСЕФ, Международным союзом помощи детям, ЮНЕСКО и другими международными организациями, которые приоритетное внимание уделяют образованию. |
In addition to his visits to Angola and Qatar, he was negotiating with other States for up to four additional missions during the following six months. |
Помимо посещения Анголы и Катара он проводит переговоры с другими странами на предмет посещения еще четырех мест в течение следующих шести месяцев. |