The Government of Qatar firmly believed that persons with disabilities were an integral part of society. Accordingly, it would continue to strive to provide a decent life for all families. |
Правительство Катара твердо убеждено в том, что инвалиды являются неотъемлемой частью общества и, исходя из этого, оно будет продолжать стремиться к тому, чтобы обеспечить достойную жизнь для всех семей. |
Sri Lanka commended the adoption of a comprehensive policy reform aimed at ensuring that human rights were at the core of the constitutional, political, economic, social and cultural development of Qatar. |
Шри-Ланка высоко оценила проведение всеобъемлющей политической реформы, направленной на обеспечение того, чтобы права человека занимали центральное место в конституционном, политическом, экономическом, социальном и культурном развитии Катара. |
It requested additional information on the role and aims of the Doha International Center for Interfaith Dialogue and on the human rights dimension on Qatar's cooperation strategy. |
Оно запросило дополнительную информацию о роли и задачах расположенного в Дохе Международного центра по межрелигиозному диалогу и о том, как в стратегии сотрудничества Катара отражены правозащитные аспекты. |
As part of the Qatar National Vision 2030, launched in 2008, his country had been implementing a food security programme designed to increase domestic production and to make up any shortfalls through imports. |
В рамках Национальной стратегии Катара до 2030 года, которая была принята в 2008 году, страна осуществляет программу обеспечения продовольственной безопасности, направленную на увеличение объема внутреннего производства и восполнение дефицита благодаря импорту. |
The Government of Qatar had taken action to promote good governance and to strengthen the rule of law as a governing principle of political, economic and social life, always seeking to ensure equality under the law, accountability before the law and justice in its application. |
Правительство Катара принимает меры, направленные на продвижение эффективного управления и укрепление верховенства права как руководящего принципа политической, экономической и социальной жизни, одновременно стремясь к обеспечению равенства перед законом, привлечению к ответственности по закону и справедливости его применения. |
I would also like to thank the African Union, my Joint Chief Mediator, the Government of Qatar, and President Mbeki, as the Chair of the African Union High-level Implementation Panel, for their untiring efforts in bringing peace to Darfur. |
Я также хотел бы поблагодарить Африканский союз, моего Единого главного посредника, правительство Катара и президента Мбеке в качестве Председателя Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза за их неустанные усилия по установлению мира в Дарфуре. |
To take part in delegations representing Qatar at conferences and on United Nations committees dealing with the ban on weapons. |
принимать участие в работе делегаций Катара на конференциях Организации Объединенных Наций и ее органов, занимающихся вопросами запрещения оружия. |
Requests UNODC, subject to the availability of extrabudgetary resources for that purpose, to assist the Government of Qatar in the preparation and substantive servicing of Summit. |
просит ЮНОДК, при условии наличия внебюджетных средств для этой цели, оказать правительству Катара помощь в подготовке и основном обслуживании Саммита |
In 2007, UNODC received new requests from Burundi, Cambodia, the Congo, Ethiopia, Haiti, Kuwait, the Lao People's Democratic Republic, Madagascar, Mongolia, Paraguay, Qatar and Viet Nam. |
В 2007 году ЮНОДК получило новые просьбы от Бурунди, Вьетнама, Гаити, Камбоджи, Катара, Конго, Кувейта, Лаосской Народно-Демократической Республики, Мадагаскара, Монголии, Парагвая и Эфиопии. |
After the adoption, the representatives of Cuba and Qatar stated that they would participate in those future discussions of the working group, with a view to finding an agreed formula with a comprehensive approach and avoiding selectivity. |
После принятия проекта резолюции представители Кубы и Катара заявили, что они примут участие в этих будущих дискуссиях рабочей группы в целях нахождения согласованного решения, обеспечивающего применение всеобъемлющего, а не выборочного подхода. |
We commend the role played by the African Union-United Nations joint mediation team and particularly the Government of Qatar, which has done so much to drive the process. |
Мы высоко оцениваем роль, которую играет совместная посредническая группа Африканского союза и Организации Объединенных Наций, и прежде всего правительство Катара, которое внесло огромный вклад в продвижение вперед этого процесса. |
In accordance with Economic and Social Council resolution 2004/30 of 21 July 2004, the United Nations Office on Drugs and Crime assisted the Government of Qatar in the preparation and substantive servicing of the Summit. |
В соответствии с резолюцией 2004/30 Экономического и Социального Совета от 21 июля 2004 года, Управление Организации Объединенных наций по наркотикам и преступности оказало правительству Катара помощь в подготовке и основном обслуживании Саммита. |
Pursuant to that request, the Secretariat sent a note verbale to the Governments of Brazil, Burkina Faso, Pakistan and Qatar, which had offered to host the Twelfth Congress in 2010. |
В ответ на эту просьбу Секретариат направил вербальную ноту правительствам Бразилии, Буркина - Фасо, Катара и Пакистана, которые предложили провести у себя в стране двенадцатый Конгресс в 2010 году. |
Rio Group (Ministerial meeting with the Gulf Cooperation Council (GCC)) (organized by the Permanent Missions of Mexico and Qatar) |
Группа Рио (совещание с Советом сотрудничества стран Залива (ССЗ) на уровне министров) (организуют постоянные представительства Мексики и Катара) |
The Council heard statements by the representatives of Austria, Morocco, Canada, Armenia, the United Republic of Tanzania, Qatar, Bolivia, Benin, Algeria and Japan. |
Совет заслушал заявления представителей Австрии, Марокко, Канады, Армении, Объединенной Республики Танзания, Катара, Боливии, Бенина, Алжира и Японии. |
She noted that representative of Qatar had, inter alia, stressed the importance of greater prevention; need to be more effective in dealing with the root causes of conflicts, regional organizations and strengthening the "political tool box". |
Оратор отметила, что представитель Катара, в частности, подчеркнул важность более активной превентивной деятельности; необходимость активизации усилий по искоренению главных причин конфликтов, усиления сотрудничества с региональными организациями и повышения эффективности «комплекса политических средств». |
He paid tribute to the Government of Qatar, highlighting its pivotal role in introducing a paperless system at the current meetings, which he hoped would prove a success and serve as a model for future gatherings. |
Он высоко оценил деятельность правительства Катара, особо выделив его поворотную роль во введении безбумажной системы на текущих совещаниях, которая, как он надеется, станет успешной и будет служить образцом для будущих собраний. |
Another pilot initiative in this area, which is supported by the generous assistance of the Government of Qatar, is to work towards holding a virtually paperless Meeting of the Parties in Doha. |
Другой экспериментальной идеей в этой области, поддержанной благодаря щедрой помощи правительства Катара, является принятие мер к тому, чтобы на проводимом в Дохе Совещании Сторон практически не использовалась бумага. |
To support the laudable efforts being exerted by Qatar to address the tension between the two countries by peaceful means; |
З. поддержать достойные самой высокой оценки усилия Катара по устранению напряженности в отношениях между этими двумя странами мирным путем; |
In its decision 2/1, the Conference accepted the offer of the Government of Qatar to act as host to its third session, to be held in Doha late in 2009. |
В своем решении 2/1 Конференция приняла предложение правительства Катара выступить принимающей стороной ее третьей сессии, которая состоится в Дохе в конце 2009 года. |
Lastly, the representative of Qatar commended Switzerland on its initiative to establish a human rights institution in line with the Paris Principles and on accepting some recommendations, specifically those related to article 2 of the International Covenant on Civil and Political Rights. |
В заключение представитель Катара похвалил Швейцарию за ее инициативу по созданию учреждения по правам человека в соответствии с Парижскими принципами и за готовность принять некоторые рекомендации, особенно те из них, которые связаны со статьей 2 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
In this respect, Kazakhstan appreciates the efforts of Russia, Saudi Arabia, the Philippines, Qatar, Japan, Greece, Italy and other States to promote interfaith and intercultural dialogue. |
В связи с этим Казахстан высоко оценивает усилия России, Саудовской Аравии, Филиппин, Катара, Японии, Греции, Италии и других государств, направленные на поощрение межрелигиозного и межкультурного диалога. |
We hope that the Follow-up International Conference on Financing for Development, organized by His Highness the Emir of Qatar, Sheikh Hamad bin Khalifa Al-Thani, will be an auspicious one that brings us closer to a more dignified and fair world. |
Мы надеемся на то, что Международная конференция по последующей деятельности в области финансирования развития, организованная Его Величеством эмиром Катара шейхом Хамадом бен Халифой Аль Тани, станет знаменательным событием, благодаря которому мы станем ближе к цели создания более достойного и справедливого мира. |
The ROTA programme has two main elements, namely, activities within Qatar and activities within Asia and the Middle East. |
Программа РОТА содержит два основных элемента, а именно: деятельность внутри Катара и деятельность в Азии и на Ближнем Востоке. |
This approach also promotes values associated with respect for Qatar's cultural heritage, such as preservation of cultural heritage and the environment. |
Этот подход также поощряет ценности, связанные с уважением культурного наследия Катара, такие как сохранение культурного наследия и окружающей среды. |