The second phase of the augmentation of UNIFIL is now under way, and involves the further deployment of four mechanized infantry battalions from France, Indonesia, Italy and Nepal and one infantry unit each from Malaysia and Qatar. |
В настоящее время идет второй этап расширения ВСООНЛ, предусматривающий дополнительное развертывание четырех мотопехотных батальонов из Индонезии, Италии, Непала и Франции и по одному пехотному подразделению из Катара и Малайзии. |
The delegates of Cuba, Dominica, Qatar and the Sudan, while supporting the draft, expressed concern over the proposed appeal process referred to in paragraph 2 of the draft resolution. |
Делегаты Доминики, Катара, Кубы и Судана, поддержав проект резолюции, выразили обеспокоенность по поводу предлагаемого апелляционного процесса, который упоминается в пункте 2 проекта резолюции. |
The Government of Qatar believes that it is necessary to define airspace and to delimit airspace and outer space, as to do so would help to determine State responsibility, clarify the concept of national sovereignty and prevent any ambiguity with respect to relevant international laws and conventions. |
Правительство Катара считает необходимым определить воздушное пространство и делимитировать воздушное и космическое пространство, поскольку это будет способствовать определению ответственности государства, прояснению концепции национального суверенитета и недопущению двусмысленности толкования соответствующих международных законов и конвенций. |
On 14 July, the Permanent Mission of Qatar replied to the note verbale, emphasizing the need for additional pressure to achieve the full implementation of resolution 63/96 as well as the advisory opinion of the International Court of Justice of 9 July 2004. |
14 июля в ответ на упомянутую вербальную ноту Постоянное представительство Катара подчеркнуло необходимость оказания дополнительного давления для достижения полного осуществления резолюции 63/96, а также консультативного заключения Международного Суда от 9 июля 2004 года. |
In Qatar, the implementation of the law covering all types of cultural property in that State was supervised by the Office for the Protection of Copyright and Related Rights, which was under the authority of the Ministry of Trade and Industry. |
В Катаре надзор за соблюдением выполнения закона, касающегося всех видов культурных ценностей данного государства, осуществляет Управление Катара по охране авторского права и смежных прав, которое подотчетно министерству торговли и промышленности. |
The Mediation has been working closely with the Government of Qatar on the possibility that peace talks may be held in Doha when the parties are ready to resume direct negotiations. |
Посредник также тесно взаимодействовал с правительством Катара для обсуждения вопроса о том, что мирные переговоры могут состояться в Дохе, когда стороны будут готовы возобновить прямые переговоры. |
The people of Qatar believe that the spread of HIV/AIDS is not just a health problem, but that it affects all society and is a challenge to development because of its economic and social great impact. |
Народ Катара считает, что распространение ВИЧ/СПИДа не является просто медицинской проблемой, а затрагивает все общество и является проблемой для развития из-за своего огромного воздействия на социально-экономическое развитие. |
He called the meeting to order at 3.30 p.m. on Saturday, 15 November, and paid tribute to the Government of Qatar for its excellent preparations for the forthcoming meetings. |
Он открыл совещание в 15 ч. 30 м. в субботу, 15 ноября, и выразил признательность правительству Катара за отличную подготовку к грядущим совещаниям. |
The Secretariat has been holding fruitful discussions with the Government of Qatar about the Twentieth Meeting of the Parties and will update the Open-ended Working Group at its twenty-eighth meeting on the activities and events planned for this meeting. |
Секретариат проводит плодотворные обсуждения с правительством Катара относительно проведения двадцатого Совещания Сторон и предоставит Рабочей группе открытого состава на ее двадцать восьмом совещании обновленную информацию о мероприятиях, запланированных в связи с этим совещанием. |
Qatar asked Japan to explain what steps are being undertaken with a view to establishing the national human rights institution and recommended that Japan continue its efforts to establish an institution in accordance with the Paris Principles. |
Представитель Катара попросил Японию объяснить, какие шаги предпринимаются с целью создания национального правозащитного учреждения, и рекомендовал ей продолжать усилия по созданию такого учреждения в соответствии с Парижскими принципами. |
Tonga paid a particular tribute to the role and work of the troika (Mexico, Nigeria and Qatar) as well as to the secretariat of OHCHR, with whom it was able to achieve and accept 31 recommendations. |
Тонга высказала особую благодарность за роль тройки (Мексики, Нигерии и Катара) и работу, проведенную ею, секретариатом УВКПЧ, с помощью которого ей удалось выработать и принять 31 рекомендацию. |
Qatar's accession to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women in April 2009 will certainly strengthen efforts to achieve gender equality and empower women. |
Несомненно, что присоединение Катара к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в апреле 2009 года активизирует усилия по достижению гендерного равенства и обеспечению прав женщин. |
With the support of the Government of Finland and the Government of Qatar, a meeting of experts in the prevention of corruption took place in Doha on 8 February 2008. |
При поддержке со стороны правительства Финляндии и правительства Катара в Дохе 8 февраля 2008 года было проведено совещание экспертов по вопросам предупреждения коррупции. |
At the 1st meeting, on 29 May 2007, the President of the fifteenth session of the High-level Committee on South-South Cooperation, the Permanent Representative of Qatar to the United Nations, opened the session and made an introductory statement. |
На 1м заседании 29 мая 2007 года Председатель пятнадцатой сессии Комитета высокого уровня по сотрудничеству Юг-Юг Постоянный представитель Катара при Организации Объединенных Наций открыл сессию и сделал вступительное заявление. |
a Excludes $3 million in voluntary contributions from the Government of Qatar because the additional scope is still being determined (see para. 104 below). |
а Не включает добровольные взносы правительства Катара в размере З млн. долл. США, поскольку объем дополнительных работ еще окончательно не определен (см. пункт 104 ниже). |
The national human rights institutions of Australia, Jordan, Mexico, Morocco, Qatar and the Republic of Korea attended the fifty-sixth session of the Commission on the Status of Women, held in New York from 27 February to 9 March 2012. |
Национальные правозащитные учреждения Австралии, Иордании, Марокко, Мексики, Катара и Республики Корея участвовали в работе пятьдесят шестой сессии Комиссии по положению женщин, которая состоялась в период с 27 февраля по 9 марта 2012 года в Нью-Йорке. |
Moreover, the actions of Saudi Arabia and Qatar, which have financed and executed the schemes of the aforementioned and other States, reveal the falseness of the claims and slogans that underlie the war being waged against Syria. |
Более того действия Катара и Саудовской Аравии, которые финансируют и исполняют схемы вышеупомянутых и других стран, свидетельствуют о лживости утверждений и лозунгов, которые лежат в основе войны, которая ведется против Сирии. |
During its inspection of the materiel on board the vessel, the Panel found a box of ammunition with markings indicating that it is the property of the Qatar armed forces. |
В ходе досмотра находящегося на судне имущества Группа обнаружила ящик с боеприпасами, маркировка на котором свидетельствовала о том, что речь идет о собственности вооруженных сил Катара; |
The Government of Qatar reported on its cooperation with UNODC with respect to detection of drugs through notification of innovative concealment techniques, and benefitted from UNODC's experience in this regard. |
Правительство Катара сообщило о сотрудничестве в ЮНОДК с области обнаружения наркотиков, которое предусматривает уведомление о новых методах сокрытия наркотиков, и оно успешно пользовалось опытом ЮНОДК в этой области. |
The present report contains a summary of the submissions received from the Governments of Argentina, Azerbaijan, Bahrain, Belarus, Ecuador, Guatemala, Mexico, Qatar and Syria, as well as the World Meteorological Organization and the United Nations Office on Drugs and Crime. |
Настоящий доклад представляет собой резюме материалов, полученных от правительств Азербайджана, Аргентины, Бахрейна, Беларуси, Гватемалы, Катара, Мексики, Сирии и Эквадора, а также Всемирной метеорологической организации и Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
On its relations with Djibouti, Eritrea stated that it had remained committed to the peace agreement of 6 June 2010 mediated by the Emir of Qatar, including the question of missing persons and prisoners of war, as governed by the agreement. |
В том, что касается ее отношений с Джибути, Эритрея заявила, что она по-прежнему привержена соглашению об установлении мира от 6 июня 2010 года, заключенному при содействии эмира Катара, включая вопрос о пропавших без вести лицах и военнопленных, регулируемый этим соглашением. |
Only two days after the adoption of Security Council resolution 2042 (2012), Amir Hamad bin Khalifa Al-Thani openly made statements that contravened the letter and spirit of the resolution, making patently obvious Qatar's plan to oppose any peaceful solution to the crisis in Syria. |
Всего два дня спустя после принятия резолюции 2042 (2012) Совета Безопасности эмир Хамад бен Халифа Аль Тани сделал публичные заявления, противоречащие букве и духу этой резолюции, наглядно продемонстрировав намерение Катара воспрепятствовать любому мирному урегулированию кризиса в Сирии. |
The participants in the meeting requested the Government of Qatar to prepare, in cooperation with UNODC, a preliminary document for the development of the draft declaration to guide the informal consultations to be held in Vienna following the next scheduled intersessional meeting on 6 November 2014. |
Участники совещания просили правительство Катара подготовить в сотрудничестве с УНП ООН предварительный документ, касающийся разработки проекта декларации, которым можно будет руководствоваться в ходе неофициальных консультаций в Вене после проведения следующего запланированного межсессионного совещания 6 ноября 2014 года. |
Formulating public policies consistent with international human rights standards, and making the promotion of human rights an integral part of the Qatar National Vision 2030; |
формировало государственную политику в соответствии с международными стандартами в области прав человека и обеспечивало, чтобы поощрение прав человека являлось неотъемлемой частью Национальных перспектив Катара на 2030 год; |
Some States (Greece, France, Serbia and Slovakia) prohibit or limit advertising in public schools on the basis of the principles of neutrality, purpose of the institution and child protection (see also the response of the National Human Rights Committee of Qatar). |
Некоторые государства (Греция, Франция, Сербия и Словакия) запрещают или ограничивают рекламу в государственных школах, исходя из принципа нейтралитета, целей учебного заведения и принципов защиты детей (см. также ответ Национального комитета Катара по правам человека). |