Because of Qatar's commitment to international conventions and instruments, my Government decided in July 2003 to endorse Qatar's accession to the 1980 Convention on the Physical Protection of Nuclear Material. |
Ввиду приверженности Катара международным конвенциям и документам мое правительство в июле 2003 года приняло решение утвердить присоединение Катара к Конвенции 1980 года о физической защите ядерного материала. |
At the 21st meeting, on 23 October, the representative of Qatar, on behalf of Armenia, Belarus, Benin, Jordan, Oman and Qatar, introduced a draft resolution entitled "World Autism Awareness Day". |
На 21-м заседании 23 октября представитель Катара от имени Армении, Беларуси, Бенина, Иордании, Катара и Омана представил проект резолюции, озаглавленный «Всемирный день распространения информации о проблеме аутизма». |
On 25 May, following a meeting with Ahmed bin Abdullah Al-Mahmoud, State Minister for Foreign Affairs of Qatar, President Déby reiterated his readiness to respond positively to the efforts of the Government of Qatar to end the current tension. |
25 мая после встречи с Ахмедом Бин-Абдуллой Аль-Махмудом, государственным министром иностранных дел Катара, президент Деби вновь заявил о своей готовности позитивно откликнуться на усилия правительства Катара по прекращению нынешней напряженности. |
A one-day event entitled "OHCHR workshop on International Human Rights Protection through the Courts in Qatar" was organized in cooperation with the Government of Qatar on 23 May 2004 in Doha. |
В сотрудничестве с правительством Катара в Дохе 23 мая 2004 года был проведен однодневный практикум УВКПЧ под названием «Обеспечение соблюдения международных норм в области прав человека в судах Катара». |
Qatar National Vision 2030 is based on a set of the guiding principles of the Constitution of Qatar, on directives from the wise leaders of the State, and on wide-ranging national consultations. |
Программа «Национальные перспективы Катара на 2030 год» разработана на базе основополагающих принципов Конституции Катара, директивных указаний мудрого руководства страны, а также результатов общенациональных консультаций по широкому кругу вопросов. |
Norway welcomed Qatar's accession in 2009 to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, but remained concerned about Qatar's reservations to it. |
Норвегия приветствовала присоединение в 2009 году Катара к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, однако она по-прежнему озабочена наличием у Катара оговорок к этой Конвенции. |
That had been the case in particular during the preceding session, when the report of Qatar had been considered; moreover, a number of other States parties had raised objections to the reservation entered by Qatar. |
В частности, подобный случай произошел на предыдущей сессии в ходе рассмотрения доклада Катара, причем и ряд государств-участников выразили возражения против внесенной Катаром оговорки. |
The representatives of Qatar explained that the support provided by Qatar was done in accordance with the provisions of resolution 1973 (2011) to protect civilians and was conducted under the umbrella of the NATO operation and did not provide more precise information. |
Представители Катара разъяснили, что поддержка, оказываемая Катаром, осуществляется в соответствии с положениями резолюции 1973 (2011) в целях защиты гражданского населения и что она оказывается в рамках операции НАТО, и они не представили более точной информации. |
Male and female students follow separate curricula in public schools and Qatar University, while they can study together in private schools, schools for expatriates and branches of foreign universities in Qatar. |
В государственных школах и Университете Катара обучение раздельное, но в частных школах, школах для эмигрантов и катарских отделениях зарубежных университетов возможно совместное обучение. |
For example, doctors receive training at the Cornell University in Doha, pharmacists are trained by Qatar University and workers in oil and gas fields are trained by the Qatar Petroleum Institute. |
Например, врачей готовят в Дохинском филиале Корнелльского университета, фармацевтов - в Университете Катара, а работников нефтегазовой отрасли - в Катарском институте нефти. |
Vice-Dean 234. In 2007/08, close to 39 per cent of teaching staff at Qatar University were women (Qataris and non-Qataris). |
В 2007/08 учебном году почти 39% преподавателей Университета Катара составляли женщины (граждане и неграждане Катара). |
The representative of Qatar was fully aware that his Government supported terrorism and was hindering international efforts to arrive at a political solution to the Syrian crisis. |
Представителю Катара хорошо известно, что правительство Катара поддерживает терроризм и препятствует международным усилиям по нахождению политического решения сирийского кризиса. |
Applaud the two initiatives announced by the Government of Qatar to establish: |
приветствуем провозглашение правительством Катара инициативы создать: |
The Government of Qatar informed that the Pharmacy and Drug Control Department (Ministry of Health) made arrangements with the private sector concerning precursor chemicals. |
Правительство Катара сообщило, что департамент по контролю деятельности аптек и оборота лекарственных средств (министерство здравоохранения) достиг с частным сектором договоренностей, касающихся химических веществ-прекурсоров. |
The Government of Qatar informed that the Drug Enforcement Administration (DEA) cooperated with concerned agencies inside the country as well as with neighbouring countries. |
Правительство Катара сообщило, что управление по обеспечению соблюдения законов о наркотиках сотрудничает с соответствующими учреждениями внутри страны, а также с соседними странами. |
Comments 500 laptop computers donated by the Government of Qatar |
500 портативных компьютеров, переданных в дар правительством Катара |
At the invitation of Qatar, the Fourth Alliance of Civilizations Forum was held in Doha from 11 to 13 December 2011. |
По приглашению правительства Катара четвертый Форум был проведен 11 - 13 декабря 2011 года в Дохе. |
Maryam Al-Ansari, director of the Research and Development Department of the Qatar Foundation for Elderly People Care, discussed the efforts of Qatar to promote the rights of older persons at the national and international levels. |
Мариам аль-Ансари, директор Департамента по вопросам исследований и развития Катарского фонда по уходу за пожилыми людьми, рассказала об усилиях Катара по поощрению прав пожилых людей на национальном и международном уровнях. |
The Central Bank of Qatar, in conjunction with the banking institutions operating in Qatar, continuously organizes training sessions in techniques to combat money-laundering, designed for all persons working in this sphere, and enabling them to become familiar with the most recent developments. |
Центральный банк Катара совместно с банковскими учреждениями, действующими в Катаре, регулярно организует семинары по методам борьбы с отмыванием денег, рассчитанные на всех лиц, работающих в этой сфере, и позволяющие им ознакомиться с самыми последними изменениями. |
The State was also competent to take cognizance of offences committed on aircraft or vessels belonging to or operated by the courts of Qatar could also be seized of cases of acts of torture committed outside the territory of Qatar in the context of extradition procedures. |
Государство Катар также компетентно рассматривать дела о преступлениях, совершенных на борту воздушных и морских судов, которые принадлежат этому Государству или зафрахтованы им. В рамках решения вопросов о выдаче на рассмотрение катарских судов могут передаваться дела о применении пыток за пределами территории Катара. |
In 2004, he offered the entire collection to Qatar Foundation and in 2009, the collection was transferred to Qatar Museums Authority. |
В 2004 году он передал свою коллекцию Qatar Foundation и в 2009 году она поступила в распоряжение Ведомства музеев Катара. |
The CHAIRMAN said that consideration of Qatar's situation, scheduled on the timetable included in the provisional agenda, had been dropped from the session's programme because the Government of Qatar had recently submitted a report to the Committee. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что рассмотрение положения в Катаре, предусмотренное в расписании, содержащемся в предварительной повестке дня, было исключено из программы работы текущей сессии, поскольку правительство Катара недавно представило в Комитет свой доклад. |
1.9 The CTC notes that Qatar has established a committee to coordinate the efforts of the competent authorities to implement resolution 1373 (see page 11 of Qatar's supplementary report). |
1.9 Контртеррористический комитет отмечает, что в Катаре создан комитет по координации усилий соответствующих органов, направленных на осуществление резолюции 1373 (см. стр. 11 дополнительного доклада Катара). |
This implies that prosecution and trial pursuant to the article require the presence of the perpetrator or accomplice in Qatar at the time a case is brought against them, and that a case cannot be brought if the perpetrator is not within Qatar. |
Отсюда следует, что для уголовного преследования и судебного разбирательства на основании данной статьи требуется, чтобы на момент возбуждения дела исполнитель или пособник присутствовал в Катаре, и что дело не может быть возбуждено, если преступник находится за пределами Катара. |
The initiative will be launched in Doha, Qatar, on 22 and 23 March 2010, in collaboration with the UNODC Regional Office in Cairo and with the support and sponsorship of Qatar. |
Инициатива была начата в Дохе (Катар) 22-23 марта 2010 года в сотрудничестве с Региональным отделением ЮНОДК в Каире и при поддержке и спонсорстве Катара. |