Eritrea congratulated Qatar for discharging its obligations to promote and protect the basic human rights of its people, and for its focus on UPR as the main mechanism for doing so. |
Эритрея высоко оценила усилия Катара по выполнению его обязательств, касающихся поощрения и защиты основных прав человека его граждан, а также пристальное внимание, которое он уделяет УПО как основному механизму для такой деятельности. |
Ghana's GDP has been estimated to be 20.146 percent ahead of Qatar with 14.337 percent as at May, 2010. |
По оценкам на май 2010 года, ВВП Ганы составлял 20,146%, т.е. выше ВВП Катара, составлявшего 14,337%. |
Mr. Zenna (Ethiopia) said that his delegation associated itself with the statement made by the representative of Qatar on behalf of the Group of 77 and China. |
Г-н Зенна (Эфиопия), присоединяясь к заявлению Катара от имени Группы 77 и Китая, с признательностью отмечает успехи, которые были достигнуты в деле выполнения резолюции 56/201. |
In preparation for the tenth anniversary, Qatar had established a national committee to draw up a programme of celebrations and had designated 15 April each year for celebrating the Qatari family. |
При подготовке к празднованию десятой годовщины Катар создал национальный комитет для разработки программы торжественных мероприятий и 15 апреля каждого года отмечает день семьи Катара. |
Diplomatic groundwork related to the office in Qatar has continued to be laid with the Minister for Foreign Affairs of Afghanistan, Zalmay Rassoul, visiting Doha on 3 April to discuss a wide-ranging bilateral agreement between the two countries along with a proposed Qatari embassy in Kabul. |
Дипломатическая работа по поводу создания отделения в Катаре продолжала проводиться министром иностранных дел Афганистана Залмаем Расулом, который З апреля посетил Доху, чтобы обсудить вопрос о заключении широкого двустороннего соглашения между двумя странами и предложение об открытии посольства Катара в Кабуле. |
Lastly, implementation of the Monterrey Consensus was very important and Indonesia appreciated the offer of the Government of Qatar to host a follow-up meeting to the International Conference on Financing for Development. |
И наконец, осуществление Монтеррейского консенсуса имеет исключительно важное значение, и Индонезия выражает свою признательность правительству Катара за его предложение провести в этой стране совещание по рассмотрению хода осуществления решений, принятых на Международной конференции по финансированию развития. |
Mr. Muhith (Bangladesh) said that his delegation associated itself with the statement made by the representative of Qatar on behalf of the Group of 77 and China. Despite some progress, some critical financial problems remained. |
Г-н Мухит (Бангладеш), присоединяясь к заявлению, сделанному представителем Катара от имени Группы 77 и Китая, говорит, что, несмотря на некоторое улучшение положения, Организация по-прежнему сталкивается с тяжелыми финансовыми проблемами. |
Our delegations also wish to reiterate our thanks to the Emir of Qatar for his offer to our heads of State and Government to host the follow-up conference of the Monterrey summit in the city of Doha. |
Наши делегации хотели бы также вновь поблагодарить эмира Катара за его предложение, адресованное главам государств и правительств, о проведении в городе Доха конференции по обзору хода осуществления решений Монтеррейского саммита. |
His delegation also welcomed the offer by Qatar to host the follow-up international conference on financing for development to review the implementation of the Monterrey Consensus and encouraged Member States to come to an agreement on the arrangements for the conference. |
Делегация страны, которую представляет оратор, также одобряет предложение Катара принять у себя последующую международную конференцию по финансированию развития, проводимую в целях обзора осуществления Монтеррейского консенсуса, и призывает государства-члены достичь договоренности в отношении мероприятий, связанных с организацией конференции. |
Mr. Al-Shanfari has gained privileged access to the Government of the Democratic Republic of the Congo and its diamond concessions in exchange for raising capital from some powerful entrepreneurs in the Gulf such as Issa al-Kawari who manages the fortune of the deposed Amir of Qatar. |
Г-н аш-Шанфари вхож в правительство Демократической Республики Конго и имеет доступ к правительственным концессиям на добычу алмазов в обмен на получение средств у некоторых влиятельных предпринимателей в странах Залива, таких, как Исса эль-Кавари, который является распорядителем имущества свергнутого эмира Катара. |
In 2015, Van Avermaet started his season traditionally in the Middle-Eastern Tour of Qatar and Tour of Oman races, where he placed third on two stages. |
Новый сезон Ван Авермат традиционно начал с гонок на Ближнем Востоке - Тура Катара и Тура Омана, где занял третье место на двух этапах. |
He scored 8 goals in Al-Sadd's first 6 games, nearing Gabriel Batistuta's record of scoring in 8 consecutive Qatar League games. |
Он забил восемь голов в первых шести играх за «Ас-Садд», приблизившись к рекорду Габриэля Батистуты, который забивал восемь игр подряд в чемпионате Катара. |
This year, however, senior government officials from Brazil, China, India, Nigeria, Singapore, Qatar, and Saudi Arabia also joined, an important sign of the times. |
В этом году, однако, к ним присоединились высокопоставленные чиновники из Бразилии, Китая, Индии, Нигерии, Сингапура, Катара и Саудовской Аравии - важное знамение нашего времени. |
More broadly, increases in the supply of weapons funneled to rebel forces by Qatar, Saudi Arabia, and others have correlated with surges in the civilian death toll, suggesting that they cost more lives than they save - and with no evident strategic gains. |
В более широком смысле, увеличение поставок оружия повстанцам со стороны Катара, Саудовской Аравии и других стран было связано с увеличением числа смертей среди мирного населения, а потому предполагается, что они стоят больше жизней, чем спасают - и без видимой стратегической пользы. |
Nevertheless, economic growth in Qatar may be expected to remain sluggish until 1998, when major liquefied natural gas projects currently under construction start production and thereby provide a significant boost to the economy and counter the pattern of decline in the country's oilfields. |
Тем не менее, согласно прогнозам, застой в экономической активности Катара сохранится до 1998 года, когда начнется эксплуатация строящихся крупных мощностей по производству сжиженного природного газа, которая даст мощный толчок развитию экономики и обратит вспять тенденцию к снижению производительности нефтяных месторождений страны. |
To that end, a new working group on the treatment of Islamic financial instruments and the membership of Andrew Dawson and observers from Malaysia, Qatar, the Sudan, the Organization for Economic Cooperation and Development and the International Monetary Fund. |
С этой целью была сформирована новая рабочая группа по режиму, применимому к исламским финансовым документам, под координацией г-на Аль-Мофты и в составе члена Эндрю Досона и наблюдателей от Малайзии, Катара, Судана и Организации экономического сотрудничества и развития и Международного валютного фонда. |
The Alliance is now focusing its efforts on delivering on commitments made at the Third Forum and paving the way for the fourth Forum, which will be hosted by the Government of Qatar in 2011. |
В настоящее время «Альянс» направляет свои усилия на выполнение обязательств, взятых в ходе третьего Форума, и занимается подготовкой к четвертому Форуму «Альянса цивилизаций», который будет принимать у себя в 2011 году правительство Катара. |
In academic year 2008-2009, 4,612 of the 5,604 Qatari students registered at the University of Qatar were female, a ratio of women to men of 460 per cent. |
В 2008/09 учебном году из 5604 студентов Университета Катара женщин было 4612 человек - соответственно соотношение числа женщин и мужчин составило 460 процентов. |
On 20 March, JEM announced that it intended to suspend participation in the Doha process and withdraw its representatives from Qatar until the Government of the Sudan reverses its decision to expel and dissolve 16 non-governmental organizations (NGOs). |
20 марта ДСР заявило о своем намерении приостановить участие в Дохинском процессе и отозвать своих представителей из Катара, до тех пор пока правительство Судана не отменит свое решение о высылке и расформировании 16 неправительственных организаций. |
The President of ECOSOC, representatives from Qatar and Luxembourg, and representatives of several NGOs presented their views. |
Свои мнения изложили Председатель ЭКОСОС, представители Катара и Люксембурга и представители нескольких НПО. Кроме того, психоаналитики, психиатры и психологи поделились своим опытом на местах и рассказали о клинических открытиях. |
His Government welcomed the offer of Qatar to host a follow-up conference to the International Conference on Development Financing held in 2002. |
Правительство Китая приветствует предложение Катара о проведении на его территории конференции по рассмотрению хода итогов осуществления решений, принятых на Международной конференции по финансированию развития в 2002 году. |
This year, the Special Rapporteur has received information from the following countries: Azerbaijan, Guatemala, Lebanon, Mauritania, Mexico, New Zealand, Qatar and Sweden. |
В этом году Специальный докладчик получила сообщения от следующих стран: Азербайджана, Гватемалы, Катара, Ливана, Мавритании, Мексики, Новой Зеландии и Швеции. Кроме того, ей представили свои сообщения Международный валютный фонд, Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций и Организация африканского единства. |
Jassim bin Hamad Stadium also known as al-Sadd Stadium), multi-purpose stadium in Doha, Qatar. |
ملعب جاسم بن حمد), также именуемый Стадион «Аль-Садд» - многофункциональный стадион в Дохе, Катар, домашняя арена клуба «Аль-Садд» и сборной Катара. |
Further, Qatar had also improved social and economic welfare for all classes, thus reducing in child mortality rates as well as increasing school enrolment rates for both genders. |
Помимо этого власти Катара приняли меры для улучшения социального и экономического положения всех классов общества, которые способствовали снижению показателей детской смертности и увеличению показателей охвата как мальчиков, так и девочек школьным образованием. |
The Council reaches out to Qatari women in all urban areas in Qatar, raises awareness of the needs of women in each area and promotes their participation. |
Совет охватывает своими мероприятиями женщин Катара во всех городских районах, прилагает усилия по повышению уровня информированности в вопросах, касающихся потребностей женщин во всех областях, и поощрению их участия в жизни общества. |