The Secretariat should be guided in that regard by the relevant legislative mandates and should provide adequate justification for all resource requirements. |
В этой связи Секретариат должен руководствоваться соответствующими мандатами и представлять надлежащие обоснования в отношении всех потребностей в ресурсах. |
States parties should provide data on the number of schools with independent student councils. |
Государствам-участникам следует представлять данные о количестве школ, в которых созданы независимые советы учащихся. |
The report would thus provide the Committee with substantive information to assist it in its consideration of future programme budgets. |
Поэтому доклад должен представлять Комитету существенную информацию для того, чтобы помочь ему в рассмотрении бюджетов по программам в будущем. |
In addition to this we will provide an annual management letter, summarizing the key issues arising from our annual audit. |
Кроме того, мы будем представлять ежегодное письмо руководству, в котором будут обобщаться ключевые проблемы, возникающие в результате проводимой нами ежегодной ревизии. |
They may also provide information on barriers to the implementation of adaptation measures. |
Они могут также представлять информацию о препятствиях на пути осуществления мер по адаптации. |
The date may be reviewed on the basis of the comments which States parties may provide on the concluding observations. |
Дата может быть пересмотрена с учетом комментариев, которые могут представлять государства-участники по поводу заключительных замечаний. |
provide regular information on living conditions of citizens through newly developed indicators. |
на регулярной основе будет представлять информацию об условиях жизни граждан, используя для этого новые показатели. |
Parties outside the geographic scope of EMEP should provide projected emission totals for years requested at an aggregate level consistent with NFR. |
Сторонам, расположенным за пределами географического охвата ЕМЕП, следует представлять общие прогнозы выбросов за запрошенные годы на агрегированном уровне, согласующемся с НПО. |
States Parties must provide this information on nine corresponding report forms. |
Государства-участники должны представлять эту информацию в девяти соответствующих формах представления докладов. |
The IRU will also provide annually a list of associations having obtained insurance coverage). |
МСАТ будет ежегодно представлять также перечень объединений, получивших страховое покрытие). |
NGOs should provide the United Nations Commission on Human Rights with all pertinent information. |
Неправительственные организации должны представлять Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека всю относящуюся к этому вопросу информацию. |
The Group noted that interested States could provide voluntary information on transfers of small arms and light weapons with their annual submissions. |
Группа отметила, что заинтересованные государства могут на добровольной основе представлять информацию о поставках стрелкового оружия и легких вооружений в своих ежегодных отчетах. |
It recommends that the State party provide incentives to parents in order to encourage them to ensure that their daughters attend school. |
Он рекомендует государству-участнику представлять стимулы к тому, чтобы родители стремились обеспечить посещение учебных заведений своими дочерьми. |
Each of these treaties contains reporting requirements for States parties, and some provide optional complaint and inquiry procedures (...). |
Каждый из этих договоров содержит положения, возлагающие на государства-участники обязательство представлять доклады, а некоторые предусматривают факультативные процедуры подачи жалоб и проведения расследований (...). |
The Secretary-General would provide an ongoing assessment of the implementation of the New Agenda and make relevant recommendations. |
Генеральный секретарь должен обеспечить текущую оценку хода осуществления Новой программы и представлять соответствующие рекомендации. |
The country group coordinator should provide this compilation to the States parties two months prior to the review meeting. |
Координаторы страновых групп должны представлять такую подборку государствам-участникам за два месяца до открытия совещания по рассмотрению. |
The Contractor should provide the Authority with all the relevant data, data standards and inventories. |
Контрактор должен представлять Органу все соответствующие данные, информационные стандарты и перечни данных. |
Delegations could provide suggestions until 30 June 2000. |
Делегации могут представлять предложения до 30 июня 2000 года. |
Those registered as monitors and special guests will not provide a formal statement after the elections. |
Те, кто был зарегистрирован в качестве наблюдателей и специальных гостей, не будут после выборов представлять официальные отчеты. |
Assisting staff should also provide information to the mandate holders and ensure proper coordination between the activities of the various mandates. |
Вспомогательный персонал должен также представлять информацию обладателям мандатов и обеспечивать должную координацию между деятельностью в рамках различных мандатов. |
States parties should provide information on any specific regulation of clothing to be worn by women in public. |
Государствам-участникам следует представлять информацию о всех конкретных требованиях в отношении одежды, которую должны носить женщины в общественных местах. |
There should be one office in the agency that can provide the release schedule of all agency's economic indicators. |
В учреждении должен быть один отдел, который сможет представлять график публикаций всех рассчитываемых учреждением экономических показателей. |
He or she would perform analyses, prepare reports, develop strategies and provide recommendations to the leadership on conflict-settlement issues and confidence-building-related issues. |
Он/она будет осуществлять анализ, подготавливать отчеты, разрабатывать стратегии и представлять руководству рекомендации по вопросам урегулирования конфликта и укрепления доверия. |
This development will certainly provide a major operational challenge to the institution. |
Это обстоятельство, безусловно, будет представлять собой серьезную организационную проблему для данной организации. |
States Parties may provide a report in their own format on any matter relating to their compliance with the Convention. |
Государства-участники могут представлять доклад в своем собственном формате по любому вопросу, относящемуся к соблюдению ими Конвенции. |