Non-governmental organizations may therefore provide expert advice to the Committee, and they may submit reports, documentation or other information, both in writing and orally. |
Таким образом, неправительственные организации могут представлять Комитету экспертные консультации, а также доклады, документацию или другую информацию, будь то письменно или устно. |
Any State Party that conducts such an investigation could provide to the Executive Council and the Technical Secretariat a notification of intent to conduct the investigation. |
Любое государство-участник, которое проводит такое расследование, могло бы представлять Исполнительному совету и Техническому секретариату уведомление о намерении провести расследование. |
Similarly, the Consultation agreed that agencies should, where possible, provide FAO with a list of vessels operating within their respective Convention areas. |
Кроме того, на Консультативном совещании было указано, что учреждения, когда это возможно, должны представлять ФАО перечень судов, ведущих промысел в их соответствующих районах, определенных в соответствии с Конвенцией. |
NGOs specializing in observing trials and judgements may attend certain national trials of relevance for the Prosecutor and provide him with reports on the proceedings. |
НПО, занимающиеся наблюдением за судебными процессами и вынесением приговоров, могут присутствовать на некоторых национальных процессах, имеющих значение для Обвинителя, и представлять ему доклады о них. |
In addition, Parties should, wherever possible, provide estimates of the effect of individual policies and measures on future greenhouse gas emissions and removals. |
Кроме того, Сторонам следует, когда это возможно, представлять оценки воздействия конкретных политики и мер на выбросы и абсорбцию парниковых газов в будущем. |
The States Members of the United Nations should provide such information each year on a voluntary basis in accordance with the relevant resolutions of the General Assembly. |
Государствам - членам Организации Объединенных Наций следует на ежегодной основе добровольно представлять такую информацию согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи. |
[6.1 In addition to routinely submitted measurements, each State Party may provide any other relevant measurement on radionuclides in the atmosphere through its National Data Centre. |
[6.1 В дополнение к измерениям, передаваемым на текущей основе, каждое государство-участник может представлять через свой Национальный центр данных любые другие соответствующие измерения радионуклидов в атмосфере. |
In this context, efforts to establish a standing team of internationally recognized experts in this field who could provide advice and assistance to national investigating organs should be continued. |
В этой связи следует продолжать предпринимать усилия по созданию постоянных групп международно признанных экспертов в этой области, которые могли бы представлять рекомендации и оказывать помощь национальным органам по проведению расследований. |
The Council should also provide special reports to the General Assembly throughout the year, in accordance with Articles 15 and 24 of the United Nations Charter. |
В соответствии со статьями 15 и 24 Устава Организации Объединенных Наций Совет также должен представлять Генеральной Ассамблее специальные доклады в течение года. |
The Secretary-General would provide periodic reports on the Board's work, including information on recommendations with possible programme implications where implementation depended on the agreement of Member States. |
Генеральный секретарь будет представлять периодические доклады о работе Совета, включая информацию о рекомендациях, имеющих возможные программные последствия, для осуществления которых потребуется согласие государств-членов. |
Both Divisions are represented at the meetings of the Headquarters Committee on Contracts to respond to any questions that may arise and/or provide additional information, when necessary. |
Представители обоих отделов участвуют в заседаниях Комитета по контрактам Центральных учреждений, с тем чтобы отвечать на любые вопросы, которые могут возникнуть, и/или представлять дополнительную информацию в случае необходимости. |
The Committee extended its invitation to the specialized agencies concerned to attend and provide information to the Committee's pre-sessional working group at its first meeting. |
Комитет предложил соответствующим специализированным учреждениям принять участие в работе 1-го заседания предсессионной рабочей группы Комитета и представлять ей информацию. |
She asked whether the Secretariat could provide members of the Committee with the reports of the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on violence against women. |
Она спрашивает, может ли Секретариат представлять Комитету доклады Специального докладчика Комиссии по правам человека по вопросу о насилии в отношении женщин. |
The GoE shall also provide guidance to the CRIC to ensure that the activities of the scientific communities and institutions are better reflected in the national reports. |
ГЭ следует также представлять КРОК рекомендации относительно того, как лучше отразить в национальных докладах деятельность научных кругов и институтов. |
The Party shall provide information about its general national circumstances which may include: |
Сторонам следует представлять информацию об общих национальных условиях, которые могут включать в себя: |
The kind of information such centres and networks might provide is varied and comprises: |
Такие центры и сети могли бы представлять различного рода информацию, включающую, в частности: |
The Advisory Committee recommends that future reports on the financing of UNAMIR should provide detailed justification for all new posts and their distribution by offices. |
Консультативный комитет рекомендует подробно обосновывать в будущих докладах о финансировании МООНПР необходимость во всех новых должностях, а также представлять информацию об их распределении по отделениям. |
They would report to the United Nations Coordinator and provide advice on political, human rights and other matters to the police monitors in their areas of deployment. |
Они должны будут представлять доклады Координатору Организации Объединенных Наций и давать рекомендации полицейским наблюдателям в их районах размещения по политическим, правозащитным и прочим вопросам. |
Furthermore, in the spirit of article 45 of the Convention, the Committee cooperates fruitfully with many non-governmental organizations and other competent bodies which may provide expert advice and submit documentation. |
Кроме того, Комитет в духе статьи 45 Конвенции плодотворно сотрудничает со многими неправительственными организациями и другими компетентными органами, которые могут оказывать экспертные услуги и представлять документацию. |
This model so far is the exception rather than the rule within the United Nations, but may perhaps provide experience worth building on elsewhere. |
Эта модель до настоящего времени является в рамках Организации Объединенных Наций скорее исключением, чем правилом, однако, возможно, опыт ее использования будет представлять интерес с точки зрения внедрения в других учреждениях. |
If they are not distributed, the President should provide information on the existence of the draft resolutions to the Council; |
Если они не распространяются, Председателю следует представлять информацию в Совете о существовании проектов резолюций; |
Increasingly, these reports should also provide the results of impact evaluation studies that deal with results achieved in supporting national implementation of follow-up to United Nations conferences and summits through operational activities. |
В этих докладах также следует все более широко представлять выводы исследований по оценке результативности, которые касаются результатов, достигнутых в рамках поддержки исполнения на национальном уровне решений конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций путем проведения оперативной деятельности. |
On the question of how to remind the administering Powers that they must provide information about Non-Self-Governing Territories, he sided with those who favoured a more general approach. |
Что касается того, как напомнить управляющим державам о том, что они должны представлять информацию по несамоуправляющимся территориям, то г-н ван Бовен разделяет мнение тех, кто отдает предпочтение более общему подходу. |
It will provide regular information to the Security Council in accordance with resolution 1101 (1997), and to the international organizations involved. |
Он будет регулярно представлять информацию Совету Безопасности Организации Объединенных Наций согласно резолюции 1101 (1997), а также соответствующим международным организациям. |
In many countries, the respondent may provide answers which he thinks the data collector wants to hear, especially if he is illiterate or poorly educated. |
Во многих странах респонденты способны представлять вопросы, которые, как они считают, регистратор хочет услышать от них, в особенности если счетчик является неграмотным или малообразованным. |