With respect to systematic observation and related data and monitoring systems, Parties should provide in their communications information on the current status of national plans in these areas and their support for: |
В связи с систематическим наблюдением и системами сбора соответствующих данных мониторинга Сторонам следует представлять в своих сообщениях информацию о ходе осуществления их национальных планов в этих областях и об оказываемой ими поддержке: |
Parties shall provide an additional calculation assessing the total effect of all new policies and measures implemented since submission of their last national communication and in addition, where possible, a calculation assessing the total effect of all policies and measures implemented since 1990. |
Стороны должны представлять дополнительные расчеты с оценкой общего воздействия всех новых видов политики и мер, осуществляемых со времени представления их последнего национального сообщения, и, кроме того, насколько это возможно, расчеты с оценкой общего воздействия всех видов политики и мер, осуществляемых с 1990 года. |
The Foundation shall provide annual financial statements to the United Nations certified by the Foundation's independent auditors, as well as any reports that the Foundation is required to submit under United States laws and regulations. |
Фонд будет представлять ежегодные финансовые ведомости Организации Объединенных Наций, удостоверенные независимыми ревизорами Фонда, а также любые отчеты, которые он должен представлять в соответствии с законами и постановлениями Соединенных Штатов. |
"The Multilateral Investment Agreement should provide a wide multilateral structure for international investments, with high standards for the liberalization of investment regimes and investment protection, and containing effective procedures for the settlement of lawsuits". |
"Многостороннее соглашение по инвестициям должно представлять собой широкую многостороннюю структуру для обеспечения международных инвестиций при соблюдении высоких норм в отношении либерализации режимов инвестиций и защиты инвестиций и с эффективными процедурами урегулирования споров". |
Emphasizes the need for the Scientific Committee to hold regular sessions on an annual basis so that its report can reflect the latest developments and findings in the field of ionizing radiation and thereby provide updated information for dissemination among all States. |
подчеркивает необходимость проведения Научным комитетом очередных сессий на годовой основе, с тем чтобы в своих докладах он мог отразить последние изменения и оценки, касающиеся ионизирующего излучения, и мог в результате этого представлять новейшую информацию для распространения ее среди всех государств. |
Parties to the Gothenburg Protocol should report their latest available projections at least every five years, and provide any updated projections annually by 15 February, for the years 2010, 2015, 2020, 2030 and 2050. |
Стороны Гётеборгского протокола должны представлять последние имеющиеся прогнозы, по меньшей мере каждые пять лет, и представлять любые обновленные прогнозы ежегодно к 15 февраля за 2010, 2015, 2020, 2030 и 2050 годы. |
Each Contracting Party shall have the right to judge by national criteria: 1. the reasons of 'ordre public...' which may provide grounds for the exclusion from its territory of nationals of other Parties; ... |
каждая Договаривающаяся сторона имеет право оценивать по национальным критериям: причины нарушения "общественного порядка", которые могут представлять собой основания для высылки с его территории граждан других сторон; ... |
The Secretariat of the Basel Convention should provide a report to Parties on the status of the lists of wastes in Annexes VIII and IX of the Basel Convention on a regular basis and when changes have entered into force. |
Секретариат Базельской конвенции должен представлять Сторонам доклады о положении дел с перечнями отходов, указанных в приложениях VIII и IX к Базельской конвенции, делая это на регулярной основе и после вступления изменений в силу. |
The Secretary-General should provide States with a list of humanitarian NGOs which had concluded agreements with the United Nations and that list should be regularly updated and forwarded to States. |
Генеральный секретарь должен представлять государствам перечень гуманитарных неправительственных организаций, которые заключили с Организацией Объединенных Наций соглашения, и такой перечень должен на регулярной основе обновляться и рассылаться всем государствам. |
(b) The Economic and Social Council, in assisting the General Assembly, will promote an integrated approach, provide system-wide coordination and guidance in the monitoring of the implementation of the Programme of Action and make recommendations thereon; |
Ь) Экономический и Социальный Совет, помогая Генеральной Ассамблее, будет содействовать утверждению интегрированного подхода, обеспечивать общесистемную координацию и руководство в вопросах наблюдения за осуществлением Программы действий и представлять соответствующие рекомендации; |
Invites the International Narcotics Control Board to continue to report on progress and deficiencies in demand reduction programmes at the national level, in a manner that will provide a more comprehensive understanding of the illicit drug problem; |
предлагает Международному комитету по контролю над наркотиками продолжать представлять информацию об успехах и недостатках программ сокращения спроса на национальном уровне таким образом, чтобы обеспечить более полное представление о проблеме незаконных наркотиков; |
(c) To recommend appropriate measures in response to violations of the embargo imposed by paragraph 13 of resolution 918 (1994) and provide information on a regular basis to the Secretary-General for general distribution to Member States. |
с) рекомендовать соответствующие меры в связи с нарушениями эмбарго, введенного в пункте 13 резолюции 918 (1994), и регулярно представлять Генеральному секретарю информацию для распространения среди всех государств-членов. |
(e) States should provide the United Nations International Drug Control Programme with timely information on activities undertaken at the national level to facilitate global reporting on progress achieved in the implementation of the Decade; |
ё) государствам следует своевременно представлять Программе Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками информацию о проводимых на национальном уровне мероприятиях с целью содействия сбору по всем странам информации о ходе проведения Десятилетия; |
This gives the Commission powers to investigate and report on the observance of human rights; take steps to secure appropriate redress where human rights have been violated; conduct research on the realization of human rights and provide human rights education. |
В связи с этим Комиссия правомочна собирать и представлять информацию о соблюдении прав человека; принимать меры с целью обеспечения должной компенсации при нарушении прав человека; проводить исследования по вопросам осуществления прав человека и организовывать процесс образования в области прав человека. |
b) The consignor of the receptacles shall provide at the request of the competent authority the transport document(s) covering the maritime or air carriage relevant to the receptacles being carried. |
Ь) отправитель сосудов должен по требованию компетентного органа представлять транспортный документ(ы) на перевозимые сосуды, охватывающий морскую или воздушную перевозку". |
"The Secretary-General, in his report on the composition of the Secretariat, should provide information on appointments he has made at the D-2 level with indication of nationality, gender and type of contract granted." |
«В своем докладе о составе Секретариата Генеральный секретарь должен представлять информацию о произведенных им назначениях на должности уровня Д-2 с указанием гражданства, пола и вида предоставленного контракта». |
Participants that produce diamonds and that have rebel groups suspected of mining diamonds within their territories are encouraged to identify the areas of rebel diamond mining activity and provide this information to all other Participants. |
Участникам, которые добывают алмазы и на территории которых имеются повстанческие группы, подозреваемые в добыче алмазов, рекомендуется указывать районы повстанческой деятельности по добыче алмазов и представлять эту информацию всем другим участникам. |
Also requests that the task force provide Member States, on an annual basis, with updated matrices indicating the current status of implementation of the various recommendations contained in the report of the Secretary-General. |
просит также целевую группу ежегодно представлять государствам-членам обновленные таблицы, показывающие ход выполнения различных рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря. |
The Council of Ministers must provide the President of the Republic with periodic reports on the progress of its work and must also present the reports, information, data or studies requested by the President of the Republic. |
Совет министров должен представлять президенту Республики периодические отчеты о своей работе, а также обязан представлять отчеты, информацию, сведения или аналитические материалы, запрошенные президентом. |
Be a legal entity (either a domestic legal entity or an international organization) and provide documentation of this status to the [accreditation body]; |
а) быть юридическим лицом (либо национальным юридическим лицом, либо международной организацией) и представлять документацию, подтверждающую этот статус, аккредитационному органу;] |
In future, the timely submission of the questionnaires by a large number of Member States would provide more time to the Secretariat for the preparation of the report and its timely circulation to Member States. |
Если в будущем значительное число государств - членов своевре-менно будут представлять заполненные вопросники, у Секретариата будет больше времени для подго-товки доклада и его своевременного распростра-нения среди государств - членов. |
The proposed new Judicial Affairs Officer will provide advice to justice institutions on critical issues of justice reform, drafting justice policy documents intended for senior leadership, Afghan government officials and the judiciary, as well as technically reviewing draft legislation. |
Предложенная новая должность старшего сотрудника по судебным вопросам позволит представлять учреждениям системы правосудия рекомендации по важнейшим вопросам реформы системы правосудия, разработки программных документов в области правосудия, предназначающихся для старших руководителей, должностных лиц правительства Афганистана и судебной системы, а также проведения технического обзора законопроектов. |
Providing for a period of reflection (such as one or two years); during this period, chairpersons should continue to consult widely and where possible provide the Commission with papers on an envisaged outcome; |
взять время на размышление (например, один или два года); в течение этого периода Председателям следует продолжать проведение широких консультаций и по возможности представлять Комиссии документы в отношении предполагаемого результата; |
The audited office, and offices other than the one subjected to the audit but which may also be required to take action on the recommendations, must provide updates on the status of the recommendations. |
Отделение, в котором проводится проверка, и отделения, которых не затронула проверка, но которым, тем не менее, тоже может потребоваться принятие мер по выполнению рекомендаций, должны представлять обновленные данные о состоянии выполнения рекомендаций. |
The note will provide the overall framework for coordination of all international aid programmes and will include elements to direct humanitarian assistance towards emergency needs, in accordance with the recommendations of the Department of Humanitarian Affairs-led Inter-agency Task Force for Humanitarian Assistance to Newly Independent States. |
Документ будет представлять собой общие рамки для координации всех международных программ помощи и будет включать в себя элементы, способствующие направлению гуманитарной помощи на удовлетворение чрезвычайных потребностей, в соответствии с рекомендациями возглавляемой Департаментом по гуманитарным вопросам Межучрежденческой целевой группы по оказанию гуманитарной помощи новым независимым государствам. |