| The plan would provide a systematic and action-oriented framework for the promotion of human rights in Thailand. Thailand was also committed to supporting human-rights defenders working in its territory. | План будет представлять собой систематизированную и направленную на принятие мер базу для поощрения прав человека в Таиланде. Таиланд твердо намерен также поддерживать правозащитников, работающих на его территории. |
| To improve follow-up of the situation of internally displaced persons at the communal level, communal focal points are to be appointed to help provide information. | Для более эффективного контроля за положением внутренне перемещенных лиц на уровне общин будут назначены местные координаторы, которые будут регулярно представлять информацию. |
| 6/ Until uniform test procedures have been agreed, the manufacturer shall provide the Technical Service with an analysis of potential failures within the control transmission and their effects. | До согласования единообразных процедур испытания завод-изготовитель должен представлять технической службе анализ потенциальных неисправностей привода управления и их последствий. |
| All organizations subsidized by the Fund should afford the secretariat full access to their accounting records and provide: | Все финансируемые Фондом организации должны обеспечивать секретариату неограниченный доступ к их отчетности и представлять: |
| Prior to the beginning of each session of the Subcommittee, the organization responsible for organizing the next symposium would provide several potential topics for consideration by the Working Group. | До начала каждой сессии Подкомитета организация, отвечающая за проведение следующего симпозиума, будет представлять несколько возможных тем для рассмотрения Рабочей группой. |
| Reports should also provide information on the measures adopted and arrangements made to ensure that: | В докладах следует также представлять информацию о мерах и мероприятиях, осуществляемых с целью обеспечить, чтобы: |
| The Social Affairs Adviser will provide policy analysis, practical recommendations and insight into ways to enhance the role of traditionally marginalized groups in the peace and political processes. | Советник по социальным вопросам будет анализировать вопросы политики, готовить практические рекомендации и представлять соображения в отношении повышения роли традиционно маргинализированных групп населения в рамках мирного и политического процессов. |
| It will serve as an information exchange and data-collection network, as well as provide capacity-building at the national, regional and global levels. | Она будет представлять собой сеть обмена информацией и сбора данных, а также позволит укреплять потенциал на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
| Considering that prolonged isolation may amount to torture, please provide information on how the State party is reviewing the disciplinary policy regimes for detainees currently being applied. | Полагая, что продолжительная изоляция может представлять собой своего рода пытку, просим представить информацию в отношении того, каким образом государство-участник осуществляет обзор и пересмотр режимов дисциплинарной политики в отношении заключенных, применяемых в настоящее время. |
| It may also provide information on the risks to health or the environment that may be posed by pollutants even when they are not released. | Эта процедура может также обеспечить представление информации об опасности для здоровья человека или окружающей среды, которую могут представлять собой загрязнители даже в том случае, если они не выбрасываются в окружающую среду. |
| The Committee noted that it might be useful to future budget discussions if the secretariat could provide a written indication of priorities in the future. | Комитет отметил, что при последующих обсуждениях бюджета было бы целесообразно, если бы секретариат мог представлять письменные указания относительно будущих приоритетов. |
| (b) The introduction of software components that would remotely get or provide data required for these transactions; | Ь) внедрение программных компонентов, позволяющих дистанционно получать или представлять данные, необходимые для таких операций; |
| This work was conducted so as to give users the opportunity to contribute and provide comments on the structure, interface and features. | Эта работа была проведена с целью предоставить пользователям возможность вносить свой вклад и представлять замечания по структуре, интерфейсу и составным компонентам. |
| States Parties and observers are encouraged to refrain from making general statements but rather provide updates on implementation on thematic matters indicated in agenda item 10. | Государства-участники и наблюдатели побуждаются воздерживаться от общих заявлений, а скорее представлять актуализации об осуществлении по тематическим вопросам, указанным в пункте 10 повестки дня. |
| The United Nations Centre on Transnational Corporations was a sincere undertaking to establish a data bank and provide Member States with relevant information for follow-up and decision-making. | Центр Организации Объединенных Наций по транснациональным корпорациям представлял собой серьезную попытку создать банк данных и представлять государствам-членам соответствующую информацию для последующих действий и принятия соответствующих решений. |
| (b) The State party should provide, in particular, information concerning: | Ь) Государство-участник должно представлять, в частности, сведения, касающиеся: |
| The Committee requests that future reports on the final disposition of assets of peacekeeping operations provide information on reasons for the write offs and losses of property. | Комитет просит в будущих докладах об окончательной реализации активов операций по поддержанию мира представлять информацию о причинах списания и утраты имущества. |
| Internal Security Department 5. The Internal Security Department will provide intelligence to the relevant government departments on possible breaches of paragraph 4 of resolution 1127 (1997). | Министерство внутренних дел будет представлять соответствующим государственным ведомствам собираемую им информацию о возможных нарушениях пункта 4 резолюции 1127 (1997). |
| They would provide progress reports to the Conference of the States Parties, perhaps the next but one after agreement of the action plan. | Они будут представлять доклады о ходе осуществления Конференции Государств-участников, возможно, на следующей сессии, но только после согласования такого плана действий. |
| The Commission recommends that, where activities took place, the contractor should provide details of any information acquired in accordance with the format recommended by the Commission. | Когда работы велись, Комиссия рекомендует контракторам представлять сведения о любой полученной информации в рекомендованном Комиссией формате. |
| To allow more proactive self-monitoring, the Office will provide, by the end of 2004, online information and monthly progress reports. | Для обеспечения возможностей для более инициативной работы по самоконтролю, к концу 2004 года Управление будет представлять в режиме «онлайн» информацию и ежемесячные отчеты о ходе работы. |
| Wide support was expressed for the formulation of draft article 7.3, which set out the requirement that the shipper should provide to the carrier certain information, instructions and documents. | Широкая поддержка была выражена формулировке проекта статьи 7.3, в которой устанавливается требование о том, что грузоотправитель по договору должен представлять перевозчику определенную информацию, инструкции и документы. |
| In 1991, China instituted the National Child Mortality Monitoring Network, which has 81 monitoring stations nationwide and can provide urban and rural data separately. | В 1991 году в Китае была создана Национальная сеть по наблюдению за уровнем детской смертности, в ведении которой в масштабах всей страны находится 81 контрольная станция и которая может представлять данные в разбивке по городским и сельским районам. |
| Panel members from developing countries requested that developed country Parties provide, in their national communications, more specific information on their technology transfer activities. | Участники из развивающихся стран просили Стороны из числа развитых стран представлять в своих национальных сообщениях более конкретную информацию об их деятельности в области передачи технологий. |
| National node content managers should provide citation information (including a valid hyperlink) for all resource documents included in the national node web site. | Менеджеры, занимающиеся содержательными материалами национального узла, обязаны представлять информацию о цитатах (включая действующую гиперссылку) для всех документальных ресурсов, включенных в веб-сайт национального узла. |