Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Представлять

Примеры в контексте "Provide - Представлять"

Примеры: Provide - Представлять
The Forum would provide its views to the United Nations Secretary-General and other bodies of the United Nations system, in particular, the Economic and Social Council and the Security Council. Форум будет представлять свои мнения Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций и другим органам системы Организации Объединенных Наций, в частности Экономическому и Социальному Совету и Совету Безопасности.
The Commission noted that, with regard to fish stocks, FAO and the regional fisheries bodies were in the process of establishing the Fisheries Resources Monitoring System (FIRMS), which would provide a comprehensive report on the state of fish stocks. Комиссия отметила, что применительно к рыбным запасам ФАО и региональные рыбохозяйственные органы ведут работу над созданием системы мониторинга рыбных ресурсов, которая будет представлять всеобъемлющий доклад о состоянии рыбных запасов.
Where the State party had been examined by another treaty body within the previous three months, the meeting recommended that the secretariat provide, where available, the summary records of that meeting. В тех случаях, когда отчетность государства-участника рассматривалась каким-либо другим договорным органом в предшествующие три месяца, секретариату рекомендуется представлять краткие отчеты о соответствующих заседаниях, если таковые имеются в наличии.
Under Article 5 of the Convention, Parties, when taking final regulatory actions to ban or severely restrict chemicals, must notify the Secretariat of such actions in a timely manner and provide in the notification the information required by Annex I, where available. В соответствии со статьей 5 Конвенции Стороны при принятии окончательных регламентационных постановлений о запрещении или строгом ограничении химических веществ должны уведомлять секретариат о таких постановлениях своевременно и представлять информацию, требуемую в соответствии с приложением I, там, где она имеется.
Program management may provide a layer above the management of projects and focuses on selecting the best group of projects, defining them in terms of their objectives and providing an environment where projects can be run successfully. Программное управление может представлять собой слой над управлением проектами и фокусироваться на выборе лучшей группы проектов, оценивая их по целям и предоставляя среду, где они будут успешно выполняться.
(b) Field offices should provide yearly estimates of cash assistance required for disbursement to Governments in the course of the year; Ь) отделения на местах должны представлять годовые сметы потребностей, связанных с предоставлением денежных авансов представительствам в течение года;
As shown by the JRC NaHa Project, RS data provide a spatial element otherwise unattainable, in this equation, enabling the combination with others data sets and the subsequent analysis, and scenario modeling, to be presented spatially. Как показывают результаты проекта по исследованию природных опасностей NaHa, СИЦ/ИООСУ, данные ДЗ позволяют получить в этом уравнении пространственный элемент, который невозможно получить иными способами, что дает возможность представлять в пространственном виде комбинации с другими комплектами данных и последующий анализ, а также анализ сценариев.
Third, they provide some actual initiatives that may constitute right to health good practices - or contain elements of right to health good practices. В-третьих, они способствуют появлению ряда конкретных инициатив, которые могут представлять собой передовую практику в связи с правом на здоровье или содержать элементы передовой практики в связи с правом на здоровье.
In addition, such a framework could provide the recipients with guidance regarding the manner in which their requests for internal financial and other assistance should be presented together with the expression of the political and financial involvement and commitments of the Governments concerned. Кроме того, такой механизм диалога может сориентировать получателей помощи в отношении того, как им следует представлять свои запросы об оказании финансовой и иной помощи, а соответствующим правительствам - выражать готовность к политической поддержке и финансовому участию и брать на себя обязательства на этот счет.
(a) The Subcommittee should provide to the Committee annually a list of the visits that it has scheduled for the coming year; а) Подкомитет должен ежегодно представлять список превентивных посещений, намеченных им на следующий год;
However, although the results of such activities could provide valuable expert input to the work of the Panel, any decisions on policy recommendations, to be presented for consideration of the Commission on Sustainable Development at its fifth session, would rest with the Panel itself. Однако, хотя результаты таких мероприятий могут представлять собой содержательный и ценный вклад в работу Группы, любые решения в отношении рекомендаций в сфере политики, которые будут представлены Комиссии по устойчивому развития для рассмотрения на ее пятой сессии, будут приниматься самой Группой.
By doing so, the Special Rapporteur hopes that this report will provide continuity with the work which has come before and will contribute to the clarity and coherency of the work which he intends to carry out in fulfilment of his mandate. Поступая таким образом, Специальный докладчик надеется, что настоящий доклад будет представлять собой продолжение работы, которая проделана до настоящего времени, и более ясно и последовательно изложит те задачи, которыми он намерен заняться в ходе осуществления своего мандата.
The President and the Registrar of the Tribunal and the Secretary-General of the International Seabed Authority shall be invited to Meetings of States Parties and may make written or oral statements concerning any question under consideration by the Meeting and provide information on those institutions as appropriate. Председатель и Секретарь Трибунала и Генеральный секретарь Международного органа по морскому дну приглашаются на совещания государств-участников и могут выступать как с письменными, так и с устными заявлениями по любому вопросу, рассматриваемому Совещанием, и представлять при необходимости информацию об этих организациях.
In addition, the Committee had received considerable information on the legal framework but rather little on actual practice; it was stressed that, in reporting, States parties should go beyond a list of legislative measures and should provide information on their application in practice. Кроме того, Комитет получил достаточно информации по законодательным вопросам, но мало в отношении применения законов на практике; было подчеркнуто, что, представляя доклады, государства-участники помимо перечисления законодательных мер должны представлять информацию и об их применении на практике.
Concerning the conference services for this session of the Committee, I remind delegates that the work of the interpreters will be greatly facilitated if delegations provide the text of statements to the Conference Officer as far in advance of making the statement as possible. В том что касается конференционного обслуживания этой сессии Комитета, я хотел бы напомнить делегатам, что работа устных переводчиков будет в значительной степени облегчена, если делегации будут представлять тексты выступлений сотруднику по обслуживанию конференций как можно раньше до начала выступлений.
A technical manual on methods of collecting and analysing disability statistics is also under preparation, which will provide case-studies of national survey experience in disability data collection. В стадии подготовки находится также техническое пособие по методам сбора и анализа статистических данных по инвалидности, которое будет представлять собой тематическое исследование национального опыта проведения обследований для сбора данных по инвалидности.
To avoid such a situation, and to ensure timely implementation, we wish to recommend that the Secretary-General provide to this Assembly an annual report on the state of implementation of the Agenda, indicating specific action that has been taken by all parties to achieve set targets. Для того чтобы избежать такой ситуации и обеспечить своевременное осуществление, мы хотели бы попросить Генерального секретаря представлять ежегодно этой Ассамблее доклад о состоянии выполнения Программы, в котором указывались бы конкретные действия, предпринимаемые всеми сторонами для достижения установленных целей.
Ms. NEWELL (Secretary of the Committee) said that the Secretariat was very sensitive to the concerns of delegations regarding programme budget implications and would provide such information as soon as it was received from the Budget Division. Г-жа НЬЮЭЛЛ (секретарь Комитета) говорит, что Секретариат весьма внимательно относится к случаям, когда делегации выражают обеспокоенность в связи с последствиями для бюджета по программам, и что он будет представлять такую информацию непосредственно после получения ее от Отдела по вопросам бюджета.
The Party shall provide information about changes in national circumstances over time (for example since 1990 or since the publication of the previous national communication) which will assist the reader in understanding changes in GHG emissions. Стороне следует представлять информацию об изменениях национальных условий в определенные промежутки времени (например, начиная с 1990 года или после публикации предыдущего национального сообщения), которая помогла бы читателю понять изменения в уровнях выброса ПГ.
The Chairman-Rapporteur added that NGOs could provide alternative reports to the official reports submitted to the treaty bodies by Governments, or they could be involved at national level at the time the reports were being drafted. Председатель-докладчик добавил, что НПО могли бы представлять альтернативные доклады в дополнение к официальным докладам, представляемым правительствами договорным органам, или привлекаться на национальном уровне к работе по подготовке этих докладов.
The results of the 1997 session of the Commission on the Status of Women could provide an input to the Commission's review of the implementation of the outcome of the Summit beginning in 1999 in accordance with its multi-year programme of work. Итоги сессии Комиссии по положению женщин 1997 года могут представлять собой вклад в обзор Комиссией хода осуществления решений Встречи на высшем уровне, проведение которого в соответствии с ее многолетней программой работы начнется в 1999 году.
It therefore expressed the strong hope that the Government would take the necessary measures to bring its legislation into conformity with the provisions of the Convention and that it would provide information on any progress made in this regard. В этой связи он выразил надежду на то, что правительство примет необходимые меры для приведения национального законодательства в соответствие с положениями Конвенции и будет представлять информацию о любых достижениях в этой сфере.
Many participants pointed to the complexity of this issue, the need for more analysis and care before any recommendations were made, and the need to build predictability and provide guidance for future environmental negotiations regarding the use of trade measures in IEAs. Многие участники указали на сложный характер этого вопроса, на необходимость углубления анализа и проявления осторожности до того, как представлять какие-либо рекомендации, и на необходимость обеспечить предсказуемость и задать направленность будущих переговоров по экологическим вопросам в связи с применением торговых мер в рамках МСЭ.
To minimize the social costs suffered by the countries that were making the transition to democracy and a market economy, the United Nations system should provide countries with opportunities to share information about their experiences and about the best international practices. Для минимизации социальных потерь стран, находящихся на этапе перехода к демократии и рыночной экономике, системе Организации Объединенных Наций следует дать этим странам возможность представлять информацию о своем опыте и получать информацию о наилучшей международной практике.
The second approach is that the Centre for Human Rights provide the Ministry of Justice with documentation on the previous recommendations organized according to the six human rights conventions under which the Government is to submit reports. Второй подход состоит в том, что Центр по правам человека предоставляет министерству юстиции документацию о предыдущих рекомендациях, сгруппированных вокруг шести конвенций о правах человека, согласно которым правительство должно представлять доклады.