For the sake of compliance with legal principles and consistency of decision-making, the Secretariat should provide documents in a timely manner. |
Для соблюдения правовых принципов и последовательности в принятии решений Секретариат должен представлять документы вовремя. |
The Secretariat should provide regular progress reports and include information on the implications of ERP for staffing. |
Секретариату следует представлять регулярные доклады о ходе работы и включать в них информацию о последствиях внедрения системы ОПР для персонала. |
In the case of recommendations addressed to the United Nations, the Secretariat would provide further information and explanation if necessary. |
Дальнейшую информацию и разъяснения в отношении рекомендаций, адресованных Организации Объединенных Наций, Секретариат будет представлять по мере необходимости. |
The review of Ecuador will provide the road map for its policies in defending and promoting human rights. |
Обзор положения в Эквадоре будет представлять собой "дорожную карту" для его политики по защите и поощрению прав человека. |
Members must provide yearly reports to the Food Aid Committee on their contributions. |
Стороны обязаны представлять Комитету по продовольственной помощи доклады об их взносах. |
It should provide action-oriented recommendations rather than serving as yet another forum for members to express and debate their differing views on programmes. |
Комитет должен представлять рекомендации, ориентированные на практические действия, а не служить еще одним форумом для изложения и обсуждения его членами различающихся позиций по программам. |
I can't provide insight and I can't stand the people who think they can. |
Я не могу представлять близкий круг и ненавижу людей, которые думают, что могут. |
The incumbent would also manage air terminal operations, provide threat assessments, provide aeronautical and meteorological information to aircrews and staff at headquarters, liaise with national and international aviation authorities and arrange flight clearances and flight tracking. |
Этот сотрудник будет также руководить работой воздушных терминалов, проводить оценки угроз, представлять аэронавигационную и метеорологическую информацию экипажам воздушных судов и сотрудникам штаба, поддерживать связь с национальными и международными управлениями авиации, организовывать выдачу разрешений на полеты и обеспечивать отслеживание полетов. |
The IDC will also provide a continuous assessment of the actual capability of the network and thus provide information on the weakest event that at any given moment can be detected in the various regions of the globe. |
МЦД также будет осуществлять непрерывную оценку фактического потенциала сети и, соответственно, представлять информацию даже о самых слабых явлениях, которые могут быть в любой конкретный момент обнаружены в различных районах земного шара. |
The Task Force will provide an interim report to the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services on the first of every month which will provide an update on each of the cases, including any change in status or timetable and an explanation for such. |
Первого числа каждого месяца Целевая группа будет представлять заместителю Генерального секретаря по службам внутреннего надзора предварительный доклад с обновленной информацией по каждому делу, включая сведения о любых изменениях статуса или графика с соответствующими разъяснениями. |
With regard to international transfers of small arms and light weapons, the Group recommended that Member States in a position to do so should provide additional background information and utilize the optional standardized reporting form. |
Что касается международных поставок стрелкового оружия и легких вооружений, то Группа рекомендовала государствам-членам, которые в состоянии это делать, представлять дополнительную справочную информацию и использовать факультативную стандартизованную форму отчетности. |
The contractor should provide the Authority with all relevant data, data standards and inventories, including raw environmental data in the format agreed with the Authority. |
Контрактор должен представлять Органу все соответствующие данные, информационные стандарты и перечни, включая необработанные экологические данные в формате, согласованном с Органом. |
Additionally, the risk management firm will provide regular updates on the risk assessment and required risk control activities. |
Кроме этого, фирма по управлению рисками будет регулярно представлять обновленную информацию об оценке рисков и необходимых мерах регулирования рисков. |
He or she would also conduct legal research and provide detailed analysis of cases and jurisprudence and identify cases amenable to informal resolution, such as third-party conciliation, mediation or direct negotiation. |
Он/она также будет заниматься правовыми аспектами, представлять подробный анализ дел и судебной практики и определять дела, которые можно урегулировать в неофициальном порядке, например путем примирения или посредничества с помощью третьей стороны или на основе прямых переговоров. |
Furthermore, the Political Affairs Division will monitor and provide input to the IGAD-led peace process in Addis Ababa, while also keeping the Mission leadership abreast of relevant developments. |
Кроме того, Отдел по политическим вопросам будет готовить и представлять материалы для мирного процесса, проходящего под руководством МОВР в Аддис-Абебе, и при этом постоянно держать руководство Миссии в курсе событий. |
The emergency response funds audited could provide monitoring plans and further evidence that monitoring visits had taken place to most projects, with priority given to those rated "high risk". |
Фонды реагирования на чрезвычайные ситуации, охваченные проверкой, могли бы представлять планы работы по обеспечению контроля и дополнительную информацию, свидетельствующую о том, что контрольные поездки были организованы в места осуществления большинства проектов, при этом первоочередное внимание уделялось проектам с высокой степенью риска. |
The Panel recalls the recommendation made in its 2013 final report that Member States voluntarily provide information on actions taken in accordance with the travel ban provisions. |
Группа напоминает о рекомендации, вынесенной в ее заключительном докладе за 2013 год, в соответствии с которой государства-члены должны в добровольном порядке представлять информацию о мерах, принимаемых во исполнение положений о запрете на поездки. |
The Platform secretariat could provide information and regular updates about its deliverables, events and activities through its website, social media accounts, presentations, and so forth. |
Секретариат Платформы мог бы представлять информацию и регулярно обновлять сведения о результатах его работы, мероприятиях и видах деятельности, используя для этого свой веб-сайт, социальные сети, представления и т.д. |
The Senior Programme Officer, through these assessments, will provide programme managers with evidence-based policy recommendations to adjust programme initiatives. |
Опираясь на результаты таких оценок, старший сотрудник по вопросам программ будет представлять руководителям программ основанные на имеющейся информации стратегические рекомендации по внесению коррективов в программные инициативы. |
Space technologies can also provide additional value, through the integration of images and mapping abilities into existing information systems on genetic resources for food and agriculture. |
Космические технологии могут также представлять дополнительную ценность вследствие интегрирования перспективных элементов космической съемки и картирования в существующие информационные системы по генетическим ресурсам для целей производства продовольствия и сельского хозяйства. |
In January 2005 the Government decided that all agencies nominating persons to State Boards and committees should provide both male and female nominations to the relevant Minister. |
В январе 2005 года правительство постановило, что все учреждения, выдвигающие кандидатов в состав государственных советов и комитетов, должны представлять мужские и женские кандидатуры соответствующим министрам. |
I will continue to monitor progress against these benchmarks, in consultation with the African Union, and provide the Council with updates in my regular reports. |
Я буду продолжать в консультации с Африканским союзом следить за прогрессом в отношении этих критериев и представлять Совету новую информацию в очередных докладах. |
(c) Request that the Party concerned provide detailed progress reports to the Committee: |
с) просить соответствующую Сторону представлять Комитету подробные доклады о проделанной работе: |
If the quantitative data are unavailable, a question could be answered in a descriptive way, this gives the possibility to the country to still provide relevant information. |
Если количественные данные отсутствуют, то для получения ответа на соответствующий вопрос страны должны иметь возможность представлять описательную информацию. |
It follows examples from Asia and Latin America and the Caribbean and will provide a platform for policy dialogue on urban mobility issues. |
Этот форум аналогичен форумам, существующим в Азии и регионе Латинской Америки и Карибского бассейна, и будет представлять собой платформу для политического диалога по вопросам городской мобильности. |