The voluntary code of conduct is perceived by debtors as a framework in which they can formally engage creditors and provide information to them. |
Для должников добровольный кодекс поведения является основой, благодаря которой они могут официально заручиться поддержкой кредиторов и представлять им информацию. |
Several members encouraged all entities to attend treaty body sessions and systematically provide information to the respective committees. |
Несколько членов призвали все подразделения принимать участие в сессиях договорных органов и регулярно представлять информацию соответствующим комитетам. |
We will be accountable, and we shall provide full public disclosure of all donations and expenditures. |
Мы будем за все отчитываться и будем представлять общественности полную информацию обо всех взносах и расходах. |
States should provide information on implementation of these recommendations in their reports to the Committee on the Rights of the Child. |
Государствам следует представлять информацию об осуществлении этих рекомендаций в своих докладах Комитету по правам ребенка. |
One consequence of this presumption is that the State must affirmatively provide evidence that it lacks responsibility to avoid that inference. |
Одно из следствий этой презумпции состоит в том, что государство обязательно должно представлять доказательства того, что оно не несет ответственности, с тем чтобы опровергнуть соответствующее предположение. |
As a result, WHO was informed that the UNICEF procurement services would no longer provide it with quotations for certain products. |
В этой связи ВОЗ была информирована о том, что Служба закупок ЮНИСЕФ больше не будет представлять ВОЗ расценки по некоторым товарам. |
In this connection, the Committee was informed that the International Civil Service Commission would not provide additional information beyond what is already available to the Assembly. |
В этой связи Комитет был проинформирован о том, что Комиссия по международной гражданской службе не будет представлять дополнительную информацию помимо той, которая уже имеется в распоряжении Ассамблеи. |
We also believe that the Security Council must provide the General Assembly with a report whenever a draft resolution is vetoed. |
Мы также считаем, что Совет Безопасности должен представлять Генеральной Ассамблее доклад всякий раз, когда накладывается вето на какой-либо проект резолюции. |
Each year, the host country could provide information on opportunities available before the deadline for workshop applications. |
Ежегодно принимающие страны могли бы представлять информацию об имеющихся возможностях до предельного срока подачи заявок на участие в практикумах. |
More countries should provide annual reports. |
Больше стран должны представлять ежегодные доклады. |
Annually, all Member States can provide data, on a voluntary basis, on their imports and exports of arms. |
Ежегодно все государства-члены могут представлять на добровольной основе данные об их импорте и экспорте вооружений. |
They can provide evidence that they have in their possession or allow the Court easier access to other evidence. |
Они могут представлять имеющиеся в их распоряжении доказательства или же облегчать Суду доступ к другим доказательствам. |
The Council remains seized of the issue and will provide any further guidance as appropriate. |
Совет держит этот вопрос в поле зрения и по мере необходимости будет представлять любые дополнительные рекомендации. |
The Division for the Advancement of Women and OHCHR will continue to seek input and provide comments for other reports, as requested. |
Отдел по улучшению положения женщин и УВКПЧ будут и впредь запрашивать материалы и представлять замечания, при наличии просьб, в отношении других докладов. |
The Committee trusts that UNICEF will provide detailed information on ASHI-related liabilities in its future reports on its biennial support budget. |
Комитет надеется, что в будущем в докладах о бюджете вспомогательных расходов на двухгодичные периоды ЮНИСЕФ будет представлять подробную информацию о финансовых обязательствах по МСВО. |
The office would keep the question under review and would provide the Committee with regular progress reports. |
УСВН будет держать этот вопрос в поле зрения и регулярно представлять Комитету доклады о ходе работы. |
While central bankers can provide such narratives to financial markets, it is political leaders who must provide the overall socioeconomic messages that encourage long-term real investment, electoral support for reform, and hope for the future. |
Центральные банки могут представлять подобные идеологии финансовым рынкам, но политическим лидерам надо представлять всеобъемлющие социально-экономические послания, стимулирующие долгосрочные реальные инвестиции, поддержку реформ избирателями и веру в будущее. |
Waste management programmes may represent potential income-generating activities which provide opportunities for employment. |
Программы в области утилизации отходов могут представлять потенциальные возможности для приносящих доход видов деятельности, которые обеспечивают занятость. |
The tools did not provide daily risk indicators and information. |
Эти инструменты не позволяли готовить ежедневные оценки рисков и представлять информацию о них. |
Despite the requirement to report "promptly", sometimes Member States provide reports long after inspections are conducted. |
Несмотря на требование оперативно представлять сообщения, иногда государства-члены представляют их по прошествии длительного времени после проведения досмотра. |
4.28 The mission will provide timely and accurate observation reports and analysis of regional political and security developments. |
4.28 Миссия будет своевременно представлять точные отчеты о наблюдении и результаты анализа политических событий и положения в плане безопасности в регионе. |
The Secretariat is liaising with INTERPOL on any required follow-up and will provide updates to the Committee. |
Секретариат поддерживает связь с Интерполом по вопросам, касающимся любых необходимых последующих мер, и будет представлять Комитету обновленную информацию по данному вопросу. |
National well-being measures provide information to policymakers and citizens about social and economic progress. |
Меры, принимаемые в целях повышения национального благосостояния, позволяют представлять руководителям и гражданам информацию о социально-экономическом прогрессе. |
These will be practical, user-friendly manuals that will provide step-by-step guidance on the implementation of specific interventions. |
Эти издания будут представлять собой практические и удобные для пользователей руководства, предлагающие рекомендации по каждому этапу осуществления конкретных практических мер. |
These Guidance Notes issued by the Malta Financial Services Centre provide indicators of what could constitute possible suspicious transactions. |
В этих инструкциях, выпущенных Мальтийским центром финансовых услуг, разъясняется, что могут представлять собой вероятные подозрительные операции. |