Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Представлять

Примеры в контексте "Provide - Представлять"

Примеры: Provide - Представлять
The administering Powers must also provide the Special Committee with all relevant information on the overall situation in the Territories they administered pursuant to relevant General Assembly resolutions and article 73 e of the Charter. Управляющие державы должны также представлять Специальному комитету всю необходимую информацию об общей ситуации в территориях, которыми они управляют во исполнение соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и согласно статье 73 e Устава.
The framework would provide high-level guidance and reflect international consensus on the appropriate level of safety that should be achieved for all activities relating to the various phases of the life cycle of NPS in outer space. Эти рамки будут представлять собой руководство высокого уровня и отражать международный консенсус в отношении надлежащего уровня безопасности, который должен обеспечиваться для всех мероприятий, относящихся к различным этапам срока службы ЯИЭ в космическом пространстве.
Some delegates suggested that future reports should provide more details on the concrete outcomes and results of the various initiatives undertaken by the organizations and bodies of the United Nations system. Некоторые делегаты высказали мнение, что в будущих докладах следует представлять более подробную информацию о конкретных итогах и результатах различных инициатив, предпринимаемых организациями и органами системы Организации Объединенных Наций.
Again, as already outlined above, RS data provide a unique spatial dimension, enabling the combination with other data sets and the subsequent analysis and scenario modeling to be presented spatially. Как уже отмечалось выше, полученные с помощью ДЗ данные характеризуются уникальным пространственным измерением, что позволяет использовать их в сочетании с другими наборами данных, а также представлять в пространственной форме последующий анализ и моделирование сценариев.
The reports that the Secretary-General plans to submit will provide an opportunity to identify and analyse the progress achieved, the obstacles met and the lessons to be drawn. Те доклады, которые планирует представлять Генеральный секретарь, будут предоставлять нам возможность выявлять и анализировать достигнутый прогресс, те препятствия, с которыми пришлось столкнуться, и уроки, которые необходимо вынести.
The Bureau would continue to review of the content of the paper and provide comments as appropriate, while recognizing that the final text would be decided by the secretariat. Президиум продолжит рассмотрение содержания этого документа и по мере необходимости будет представлять свои замечания, признавая, что решение по окончательному тексту будет принято секретариатом.
It also requests the Human Rights Council to undertake preparations for this event, as well as to formulate a concrete plan and provide updates and reports on an annual basis starting in 2007. Она также просила Совет по правам человека вести подготовку к этому мероприятию, а также сформулировать конкретный план и ежегодно представлять обновленную информацию и доклады по данному вопросу начиная с 2007 года.
UNCTAD should also provide basic information and statistical data on electronic commerce flows, as well as on their underpinnings, including developing countries' access to basic telephonic services and Internet connectivity. ЮНКТАД должна также представлять базовую информацию и статистические данные о потоках электронной торговли, а также об основе таких потоков, включая доступ развивающихся стран к базовым телефонным услугам и возможности подключения к Интернету.
Although the Common Questionnaire specifies that countries should provide data that refers to the place of loading/unloading, some of the collected data refers to the country of origin and destination. Хотя в общем вопроснике указывается, что странам следует представлять данные, относящиеся к месту погрузки/выгрузки, некоторые из собираемых данных касаются страны происхождения и назначения.
The staff member holding a continuing appointment would not be provided the opportunity to contest termination, but rather to "provide comments". Сотруднику, имеющему непрерывный контракт, не будет предоставляться возможность оспаривать решение об увольнении, однако он будет иметь возможность «представлять комментарии».
Please provide information on an annual basis on positive measures, and their implementation, to enhance access for persons with disabilities to employment, public buildings, adequate housing, counseling and psychological care and education. Просьба представлять на годовой основе информацию о конструктивных мерах, принимаемых с целью расширения доступа лиц-инвалидов к занятости, общественным зданиям, надлежащему жилью, консультационному обслуживанию и психологической помощи и обучению, и об итогах их осуществления.
Should that decision be positive, the court's activities would provide an interesting model, with the United Nations lending expertise to ensure that international standards were respected, but the proceedings being conducted under national auspices. Если это решение будет положительным, то деятельность этого суда будет представлять собой интересную модель, в рамках которой Организация Объединенных Наций будет оказывать помощь квалифицированными кадрами, с тем чтобы обеспечить соблюдение международных стандартов, а процессуальные действия будут осуществляться под эгидой национальных органов.
Since 1996, FAO field offices in affected areas have been requested to regularly provide information on the local situation as regards landmines and its impact on the agricultural sector. С 1996 года местные отделения ФАО в районах минной опасности должны регулярно представлять информацию о наличии наземных мин и о его последствиях для сельского хозяйства.
The Committee urged that Member States concerned should provide the fullest possible information, including on economic aggregates, government revenues, foreign exchange resources, indebtedness and any difficulties in meeting domestic or international financial obligations. Комитет настоятельно призвал соответствующие государства-члены представлять как можно более полную информацию, включая данные об экономических совокупных показателях, размерах государственных доходов, средствах в иностранной валюте, задолженности, а также информацию о любых трудностях в области погашения внутренних и международных финансовых обязательств.
The centres would provide information on rights and obligations as specified in the labour laws, safety in the workplace and basic information on improving the quality of life. Эти центры будут представлять информацию о правах и обязанностях, предусмотренных в трудовом законодательстве, информацию о безопасности труда и базовую информацию о повышении качества жизни.
While the entry into force of a convention normally requires a lengthy period of time, a declaration of the General Assembly would provide an early and yet authoritative response to the need to have clear guidelines on the subject. Вступление в силу конвенции обычно занимает продолжительное время, а декларация Генеральной Ассамблеи могла бы представлять собой оперативный и вместе с тем авторитетный ответ на потребности в четких руководящих указаниях в этой области.
In replying to the questionnaire, States should provide answers that are as full as possible, bearing in mind the specific nature of the action plans and measures adopted by the Assembly at its twentieth special session. При заполнении вопросника государствам следует представлять как можно более полные ответы с учетом особого характера планов действий и мер, принятых Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии.
The UK will provide additional information on those persons already on the List when the information becomes available and we are able to do so. Соединенное Королевство будет представлять дополнительную информацию о лицах, уже включенных в перечень, когда такая информация будет появляться и когда мы сможем это сделать.
Organizations should provide information detailing the percentage of victims assisted by gender, age, nationality, legal status and the type of assistance provided. Организации должны представлять сведения о процентной доле получивших помощь жертв в разбивке по полу, возрасту, гражданству, юридическому статусу и типу предоставленной помощи
The Committee welcomed the idea of an assistance programme in principle and agreed that it would present an important opportunity to enhance experiences and provide a "UN Decade of ESD roadmap on cooperation" for the UNECE region. Комитет в принципе приветствовал идею разработки программы оказания помощи и согласился с тем, что она будет представлять собой важную возможность для наращивания опыта и явится для региона ЕЭК ООН своего рода "дорожной картой развития сотрудничества в рамках Десятилетия ОУР ООН".
This current note is the first to use this format, which will provide a more visible annual presentation of the response of the Executive Director to specific reports of JIU. Настоящая записка - первая, подготовленная в этом формате, который позволит более наглядно представлять на ежегодной основе замечания Директора-исполнителя по конкретным докладам ОИГ.
It was noted that the instrument to be concluded should represent a significant addition to the existing counter-terrorism legal framework and should not provide strength to those who use violence against civilians to further political objectives. Было отмечено, что подлежащий доработке документ должен представлять значительный вклад в существующую нормативную базу в области борьбы с терроризмом и не должен оказывать каких-либо стимулов тем, кто использует насилие в отношении гражданского населения в целях достижения своих политических целей.
Responsible for coordinating the Section's strategy, the Officer would provide political assessments regarding countries in the region and present proposals related to situations that may require the attention of and/or action by the United Nations. Данный сотрудник, отвечая за координацию стратегии Секции, будет проводить анализ политической ситуации в странах региона и представлять предложения в отношении ситуаций, которые могут потребовать внимания или действий со стороны Организации Объединенных Наций.
A progress report on technical cooperation activities should be made available by the Secretariat to future workshops so that Member States can assess the progress made in implementing the programme and provide further direction. В ходе будущих рабочих совещаний секретариат должен представлять промежуточный доклад о деятельности в области технического сотрудничества, с тем чтобы государства-члены могли оценить прогресс, достигнутый в деле осуществления программы, и высказать дальнейшие рекомендации.
The advisers would also monitor and report on child protection issues, provide training, and raise awareness among the Mission staff as well as national military and police forces. Советники будут также осуществлять наблюдение и представлять доклады по вопросам защиты детей, обеспечивать подготовку кадров, заниматься информированием персонала Миссии, а также национальных вооруженных и полицейских сил.