At the conclusion of its general discussion or general debate, representatives from the Secretariat answer questions raised by Member States and may also provide additional clarifications and explanations relating to concerns expressed during the general discussion. |
По завершении общей дискуссии или общих прений представители Секретариата отвечают на вопросы государств-членов и могут также представлять дополнительные уточнения и разъяснения в связи с соображениями, высказанными в ходе общей дискуссии. |
Collect and provide information on violations of the human rights of women under foreign occupation and take steps to ensure the full enjoyment of the human rights of these women; |
собирать и представлять информацию о нарушениях прав человека женщин в условиях иностранной оккупации и предпринимать шаги для обеспечения полного осуществления прав человека этих женщин; |
He wondered whether United Nations agencies would ever comply fully with United Nations regulations and procedures and provide sufficient documentation on their financial operations, and whether more agencies would link their consultants' payments to evaluation of their performance. |
Он задается вопросом, будут ли когда-либо учреждения Организации Объединенных Наций в полной мере выполнять положения и процедуры Организации Объединенных Наций и представлять достаточную документацию в отношении их финансовых операций, а также возрастет ли число учреждений, которые увязывают оплату труда консультантов с оценкой их деятельности. |
Requests the secretariat to display the ongoing or planned work on hazardous characteristics on the Basel Convention web site to enable Parties and others to review progress, exchange views and provide comments on a regular basis. |
просит секретариат разместить информацию о текущей или планируемой работе по опасным свойствам на веб-сайте Базельской конвенции, с тем чтобы Стороны и другие участники имели возможность следить за достигнутым прогрессом, обмениваться мнениями и представлять замечания на регулярной основе. |
With the Act on Equal Opportunities for Women and Men, Slovenia also introduced a special advocate for equal opportunities for women and men, who will deal with individual cases of alleged unequal treatment of women and men and provide a written opinion on this. |
На основании Закона о равных возможностях для женщин и мужчин Словения ввела также институт специального защитника по вопросам равных возможностей, который будет рассматривать отдельные дела, связанные с якобы неравным отношением к мужчинам и женщинам, и представлять по ним свои письменные заключения. |
The Training Advisory Group also serves as an advisory body to the Under-Secretary-General and the Senior Management Team on training issues and may provide recommendations to the Senior Management Team on training activities to meet departmental requirements. |
Консультативная группа по вопросам подготовки кадров также выполняет функции консультативного органа по вопросам профессиональной подготовки при заместителе Генерального секретаря и Группе старших руководителей и может представлять Группе старших руководителей рекомендации относительно учебных мероприятий в целях удовлетворения потребностей департаментов. |
On the basis of the Ministry of Finance and Economy decree mentioned above, banks and other financial institutions are obligated to detect financial transactions involving the listed individuals and entities and provide relevant information to the Ministry. |
На основе упомянутого выше постановления министерства финансов и экономики банки и другие финансовые учреждения обязаны выявлять финансовые сделки, имеющие отношение к указанным в перечне лицам и организациям и представлять соответствующую информацию в министерство финансов и экономики. |
The current guidelines for nominations and supporting documents provide that nominations should include a cover letter, background information about the nominated organization, a completed nomination form, including supporting documents and a maximum of five letters of reference. |
В настоящее время правила выдвижения кандидатур и представления подтверждающей документации предусматривают, что при выдвижении кандидатур следует представлять: сопроводительное письмо, справочную информацию о выдвигаемой организации, заполненную форму для выдвижения кандидатур, включая подтверждающие документы и не более пяти рекомендательных писем. |
For further details, see background document No. 7. Namely to contribute to the contents of the Clearing House; provide articles for a newsletter; and name providers of articles for a newsletter. |
А именно: представлять материалы для информационного наполнения Информационного центра; направлять статьи для информационных бюллетеней; и назначать лиц, ответственных за подготовку статей для информационного бюллетеня. |
Ministers agreed that the envisaged restoration of law and order in Solomon Islands would be essentially a policing operation, and that police from Forum members would provide the capabilities needed by the Solomon Islands Government to implement Solomon Islands laws according to the Solomon Islands Constitution. |
Министры согласились с тем, что предусматриваемые меры по восстановлению правопорядка в Соломоновых Островах будут по существу представлять собой полицейскую операцию и что полицейские силы стран - членов Форума предоставят правительству Соломоновых Островов необходимые возможности для обеспечения соблюдения законов Соломоновых Островов согласно конституции этой страны. |
The experts further recommend that the Department of Public Information of the Secretariat provide information about indigenous peoples' treaties, agreements and other constructive arrangements, underlining that such treaties are sacred agreements that define indigenous peoples' relationship with States and the international community. |
Кроме того, эксперты рекомендуют Департаменту общественной информации Секретариата представлять информацию о договорах, соглашениях и других конструктивных договоренностях коренных народов, подчеркивая при этом, что такие договоры являются неприкосновенными и определяют взаимоотношения коренных народов с государствами и международным сообществом. |
Where this is not possible, for example, because the country in which the contractor is based has a different financial year, the contractor should indicate the accounting year and, as far as possible, should provide a prorated summary of expenditure matching the reporting year. |
Если это невозможно, например если в стране, где базируется контрактор, используется иной финансовый год, контрактор должен указывать пределы учетного года и, по возможности, представлять сводку затрат, пропорционально соотнесенных с отчетным годом. |
The ad hoc group would also provide interim or status reports to the General Assembly on the work of the Regular Process, and be tasked with reviewing administrative matters pertaining to the organization of work of the Process. |
Такая специальная группа будет также представлять Генеральной Ассамблее промежуточные или очередные доклады о работе Регулярного процесса, и ей будет также вверено проводить обзор административных вопросов, касающихся организации работы процесса. |
In the future, the Office will provide further statistics on types of issues raised by males or females by location and further related analysis, provided that there are patterns worthy of note. Figure 7 |
В будущем Канцелярия будет представлять дополнительные статистические данные о характере вопросов, поднимаемых мужчинами или женщинами, с разбивкой по местам службы и соответствующий смежный анализ, при условии, что такая информация будет заслуживать внимания. |
Also encourages Member States, consistent with its resolution 49/3 of 17 March 2009, to regularly review their estimated requirements for those chemicals listed in the resolution and provide the most recent data to the International Narcotics Control Board; |
призывает также государства-члены, в соответствии со своей резолюцией 49/3 от 17 марта 2009 года, на регулярной основе пересматривать исчисления своих потребностей в химических веществах, указанных в настоящей резолюции, и представлять Международному комитету по контролю над наркотиками самые свежие данные; |
Parties, when providing support to REDD-plus actions in developing countries, {shall}{should} provide information on the extent and type of support, and the nature of the action for which the support is provided. |
Стороны при оказании поддержки действиям СВОД-плюс в развивающихся странах {представляют} {должны представлять} информацию о масштабах и виде поддержки, а также о характере действий, которым оказывается поддержка. |
The LEG will analyse the information submitted by Parties in NAPAs and through the databases of implemented projects and subsequent updates, and provide reports to the Subsidiary Body for Implementation to guide further discussions by all Parties on the progress made with the NAPA programme. |
ГЭН будет проводить анализ информации, представленной Сторонами в НПДА и через базы данных об осуществленных проектах, а также в последующих обновлениях, и представлять доклады Вспомогательному органу по осуществлению для ориентации последующих обсуждений всеми Сторонами хода осуществления программы НПДА. |
In particular, nuclear-weapon States commit to regularly provide information, preferably in a standardized form, with regard to their nuclear arsenals, including information on the size and composition of their nuclear arsenals, as well as stocks of fissile material for use in nuclear weapons. |
В частности, государства, обладающие ядерным оружием, обязуются регулярно представлять, желательно в стандартизированной форме, сведения о своих ядерных арсеналах, включая информацию о размерах и структуре своих ядерных арсеналов, а также о запасах расщепляющегося материала, пригодного для использования в ядерном оружии. |
(b) Upon the invitation of the President and subject to the approval of the Conference, make oral statements or provide written reports at such meetings through a limited number of representatives on questions relating to their activities; and |
Ь) по приглашению Председателя и при условии утверждения Конференцией делать устные заявления или представлять другие материалы на таких заседаниях через ограниченное число представителей по вопросам, касающимся их деятельности; и |
New Zealand noted that WCPFC required cooperating non-members to comply with all measures adopted by the Commission, provide data required from members and inform the Commission of measures taken to ensure compliance by vessels flying their flags with measures adopted by the Commission. |
Новая Зеландия указала на требования, предъявляемые ВКПФК к сотрудничающим нечленам: соблюдать все меры, введенные Комиссией; представлять данные, которые должны сообщаться ее членами; информировать Комиссию о шагах, предпринятых для обеспечения соблюдения введенных Комиссией мер судами, плавающими под их флагами. |
The Unit will monitor, evaluate and report on programme implementation, generate periodic progress reports on the implementation of the work programme, provide updates on the delivery of outputs, challenges encountered, results achieved, best practices identified and lessons learned. |
Группа будет контролировать и оценивать ход осуществления программы и представлять соответствующую информацию, готовить периодические доклады о ходе выполнения программы работы и представлять обновленные данные о проведенных мероприятиях, возникших трудностях, достигнутых результатах, выявленной передовой практике и накопленном опыте. |
The monitoring team will undertake weekly visits to places of detention, courts, centres for internally displaced persons and return areas in all districts, including Dili, and provide reports on the human rights situation therein; |
Группа по мониторингу будет еженедельно совершать поездки в места содержания под стражей, суды, центры для внутренне перемещенных лиц и районы возвращения во всех округах, включая Дили, и представлять доклады о положении в области прав человека в этих местах; |
Even if a sub-group is given a standing character, it must nevertheless report on an annual basis to its parent body and provide a full report every two years to the Committee, including an evaluation by the parent body of the value of the work accomplished. |
Однако, даже если подгруппе представлен постоянный статус, она все равно должна ежегодно отчитываться перед своим вышестоящим органом и каждые два года представлять полный доклад Комитету, включая данную вышестоящим органом оценку полезности проделанной работы. |
In the document specific to the Committee on Migrant Workers (the "CMW-specific" document), States parties should provide information relating to: |
З. В документе, предназначенном для Комитета по трудящимся-мигрантам ("документ для КТМ"), государствам-участникам следует представлять информацию, касающуюся: |
(a) To generate relevant data and information on Annex C chemicals, as identified in the Toolkit review and updating process, and provide such data and information to the Secretariat; |
а) осуществлять сбор соответствующих данных и информации по химическим веществам, включенным в приложение С, как это определено в рамках процесса обзора и обновления Набора инструментальных средств, и представлять такие данные и информацию секретариату; |