The Commission requests that all contractors provide all of the data as outlined in the annual reporting requirements and any other data requested. |
Комиссия просит всех контракторов представлять все данные в соответствии с требованиями в отношении годовых отчетов, а также любые другие запрошенные данные. |
(m) What ancillary data should the NSI provide to assist analysis? |
м) какие дополнительные данные должны представлять НСУ для оказания содействия при проведении анализа? |
Major groups could provide information and raise awareness on the Forum through seminars, workshops and other activities |
основные группы могли бы представлять информацию и повышать уровень осведомленности о работе Форума на семинарах, практикумах и других мероприятиях; |
In interim years, expert panels would provide information via their Web pages, which would indicate a list of pending additions/amendments to the Guidebook chapters. |
В промежуточные годы группы экспертов будут представлять информацию через свои веб-страницы, и она будет отражать перечень дополнений/изменений, еще не внесенных в разделы Справочного руководства. |
As far as possible, the group's report will provide an overview and analysis of the situation and development trends in Sami society in various social areas. |
По возможности, доклад группы будет представлять собой обзор и анализ ситуации и развития тенденций саамского общества в различных социальных областях. |
States parties should provide data on the number of: |
Государствам-участникам следует представлять данные о численности: |
The expert will provide advice to the Government on the ratification process and on matters relating to international judicial cooperation in the fight against drugs and crime. |
Этот эксперт будет представлять правительству рекомендации в отношении процесса ратификации и по вопросам, касающимся международного сотрудничества судебных органов в борьбе против наркотиков и преступности. |
In the event of delay, the Secretariat should, to the greatest extent possible, provide information on the expected date of public release of delayed documents. |
В случае задержки секретариату следует по возможности представлять информацию об ожидаемой дате опубликования и распространения отстающей документации. |
Given the increase in microfinance activities worldwide, a model law or legislative guide drafted by the Commission would provide a valuable resource to developing economies. |
С учетом расширения масштабов микрофинансирования во всем мире типовой закон или руководство для законодательных органов, разработанные Комиссией, могут представлять собой чрезвычайно ценный ресурс для развивающихся стран. |
The Board recommends that, where appropriate, the Office of Internal Oversight Services provide its reports in both the working languages of the United Nations. |
Комиссия рекомендует Управлению служб внутреннего надзора, когда это уместно, представлять свои доклады на обоих рабочих языках Организации Объединенных Наций. |
In order to minimize financial and infrastructure requirements, Options 1 and 2 are very dependent on the information that existing programmes may provide. |
Варианты 1 и 2 в значительной степени зависят от информации, которую могут представлять существующие программы в плане минимального сокращения финансовых потребностей и потребностей в инфраструктуре. |
Member States and the Ad Hoc Open-ended Working Group on Informatics will also provide feedback on the ICT services available to delegates. |
Отзывы об информационно-технических услугах, доступных для делегатов, будут также представлять государства-члены, в том числе Рабочая группа по информатике. |
The manufacturer of the child restraint system shall take into account the needs of the support leg for their correct functioning in each vehicle and provide this information. |
Изготовитель детской удерживающей системы должен учитывать необходимые условия надлежащего функционирования опорного элемента в каждом транспортном средстве и представлять эту информацию. |
It was recommended that the CTC undertake an annual review of its work and provide United Nations Member States with a statement of its forward strategy. |
КТК было рекомендовано проводить ежегодный обзор своей работы и представлять государствам - членам Организации Объединенных Наций заявление о его стратегии на будущее. |
(a) provide member States with information on activities and offer quantitative analysis; |
а) представлять государствам-членам информацию о деятельности и данные количественного анализа; |
National accounts provide a comprehensive accounting framework within which economic data can be compiled and presented in a format that is designed for purposes of economic analysis, decision-taking and policy-making. |
Национальные счета представляют собой всеобъемлющую методику учета, в рамках которой экономические данные можно систематизировать и представлять в формате, предназначенном для целей экономического анализа, принятия решений и разработки политики. |
OHCHR should provide funds to enable sector ministries and relevant civil society organizations to respond regarding the State party of Liberia's obligation to report on treaties ratified. |
УВКПЧ следует выделять средства отраслевым министерствам и соответствующим организациям гражданского общества с целью обеспечения выполнения Либерией своего обязательства представлять доклады по ратифицированным ею договорам. |
The Committee strongly encourages States to submit or update their implementation reports as they provide the Committee with valuable information on how States implement the established sanctions measures. |
Комитет настоятельно рекомендует государствам представлять или обновлять их доклады о ходе осуществления, поскольку они позволяют Комитету получить ценную информацию о том, каким образом государства осуществляют введенные санкции. |
These meetings report and provide guidance on ongoing initiatives, and maintain feedback and communication between the network members, the Ethics Office and LRC. |
Эти совещания позволяют представлять информацию и рекомендации в отношении реализуемых инициатив и поддерживать открытый диалог и связь между членами сети, Бюро по вопросам этики и ЦПК. |
The Committee expects that activities financed through quick-impact projects and Civilian-Military Cooperation Units be coordinated and recommends that future budget presentations provide, to the extent possible, information on such projects. |
Комитет надеется, что деятельность, финансируемая по линии проектов с быстрой отдачей и групп по сотрудничеству между гражданскими и военными, будет координироваться, и рекомендует представлять в будущих бюджетных документах, насколько это возможно, информацию о таких проектах. |
UNIOSIL will provide policy advice and technical and logistical assistance to the National Electoral Commission and the Political Parties Registration Commission. |
ОПООНСЛ будет представлять рекомендации по вопросам политики и оказывать техническую и материально-техническую помощь национальной Избирательной комиссии и Комиссии по регистрации политических партий. |
States should provide adequate information to the public about the procedures operated by courts of law and other relevant bodies in relation to environmental issues. |
Государствам следует представлять общественности достаточную информацию о процедурах, производимых судами и другими соответствующими органами в отношении вопросов, касающихся окружающей среды. |
Reliable data sets on the small arms issue can only be built if States provide information on production, holdings, trade, legislation and use. |
Надежные базы данных по проблеме стрелкового оружия можно создать лишь в том случае, если государства будут представлять информацию о производстве, запасах, торговле, законодательном регулировании и использовании. |
No, I can't. I can't provide insight. |
Нет, я не могу представлять близкий круг. |
The Committee expresses its concern that foreign migrant workers seeking permission to work in Egypt must provide a certificate proving that they do not carry HIV/AIDS. |
Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу того, что трудящиеся-мигранты, добивающиеся получения разрешения на работу в Египте, должны представлять справку о том, что они не инфицированы ВИЧ/СПИДом. |