Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Представлять

Примеры в контексте "Provide - Представлять"

Примеры: Provide - Представлять
In their annual public reports, public authorities must provide information on cooperation with the public in solving various environmental issues, as well as on public education and information measures taken. В своих ежегодных публичных докладах государственные органы должны представлять информацию о сотрудничестве с общественностью в области решения различных экологических вопросов, а также о просвещении общественности и принятых мерах по распространению информации.
Pursuant to General Assembly resolution 63/90, the Committee will continue to examine how space science and technology and their applications could contribute to implementing the United Nations Millennium Declaration and will provide input for consideration by the Commission. В соответствии с резолюцией 63/90 Генеральной Ассамблеи Комитет продолжит изучать вопрос о том, каким образом космическая наука и техника и их применение могут способствовать осуществлению Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, и будет представлять материалы для рассмотрения Комиссией.
Following a series of earth tremors in the summer of 2004, the British Geological Survey was engaged to monitor seismic activity, and provide regular reports, with a view to evacuation preparedness. После того как летом 2004 года произошла серия подземных толчков, Британская геологическая служба начала следить за сейсмической активностью и регулярно представлять доклады, с тем чтобы обеспечить готовность населения к эвакуации.
(a) Secretariat support services: further enhance capacity of secretariats of governing bodies to prepare meetings, monitor their results and provide quality documentation а) Секретариатское вспомогательное обслуживание: дальнейшее укрепление способности секретариатов руководящих органов организовывать заседания, наблюдать за их проведением и представлять качественную документацию
Human rights defenders, and organizations and institutions that act as sources of communications, should provide follow-up information on cases submitted to the Special Representative in a more systematic manner. Правозащитникам, а также организациям и учреждениям, являющимся источниками информации для сообщений, следует на более систематической основе представлять Специальному представителю последующую информацию в отношении дел, направленных на его рассмотрение.
Since the Committee on Contributions was the sole expert body mandated to advise the General Assembly on the scale of assessments, its report should provide a comprehensive platform for the Assembly's discussions. З. Поскольку Комитет по взносам является единственным экспертным органом, уполномоченным консультировать Генеральную Ассамблею в вопросе о шкале взносов, его доклад должен представлять собой всеобъемлющую основу для обсуждений в Ассамблее.
In particular, future submissions should provide additional information on the results achieved during the preceding biennium and should focus in greater depth on the quantification of outputs and on the definition of clear and meaningful indicators of achievement. В частности, в будущих бюджетных предложениях необходимо представлять дополнительную информацию о результатах, достигнутых в предыдущий двухгодичный период, подробнее отражать количественные параметры мероприятий и яснее определять существенные показатели достижения результатов.
Specific and concise treaty body concluding observations, including recommendations, were very helpful for the universal periodic review mechanism process, and it was suggested that treaty bodies consider prioritizing their recommendations and provide information on non-reporting and follow-up. Конкретные и емкие заключительные замечания договорных органов, включая рекомендации, являются очень полезными для процесса универсального периодического обзора, и была высказана идея о том, что договорным органам следует рассмотреть вопрос об установлении приоритетности своих рекомендаций и представлять информацию о непредставленных докладах и последующих мерах.
In order to guide and assist DOEs in their validation work, the Board instructed that DOEs "pay particular attention to and provide detailed information on the use by project participants of the additionality tool". В целях руководства НОО и оказания им помощи в работе по одобрению Совет поручил НОО "уделять особое внимание использованию участниками проекта инструмента для демонстрации дополнительного характера и представлять подробную информацию по этому вопросу".
The two organizations will also provide the Executive Board with periodic information and analysis on progress of the Initiative, including results achieved, constraints, opportunities and lessons learned. Обе организации будут также представлять Исполнительному совету периодическую информацию и результаты анализа хода осуществления Инициативы, включая информацию о достигнутых результатах, трудностях, возможностях и извлеченных уроках.
Beneficiary countries should systematically and regularly provide feedback on the quality and content of technical assistance and capacity building programmes with a view to further enhancing the effectiveness and sustainability of the programmes. Странам-бенефициарам следует на систематической и регулярной основе представлять отзывы о качестве и содержании программ технической помощи и наращивания потенциала в целях дальнейшего повышения эффективности и устойчивости этих программ.
In all cases, the Secretary-General will inform the Commission regarding the activation of funding facilities and will provide justification for the selection of countries and/or the allocations made. Во всех случаях Генеральный секретарь будет информировать Комиссию о приведении в действие субфондов финансирования и представлять мотивировку, которой определяется подбор стран и/или выделение средств.
As you are aware, with the termination of the mandate of the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea as of 31 July 2008, I will no longer provide reports to the Security Council on the situation between the two countries on a regular basis. Как Вам известно, в связи с прекращением осуществления мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее с 31 июля 2008 года я больше не буду регулярно представлять Совету Безопасности доклады о ситуации в отношениях между двумя этими странами.
The Team further recommends that the Security Council explicitly request that Member States submitting names for listing provide a statement of case that may be released to the public. Группа далее рекомендует, чтобы Совет Безопасности недвусмысленно просил государства-члены при представлении фамилий кандидатов для включения в перечень представлять документ с изложением обстоятельств дела, который можно было бы обнародовать.
In this context, DESA initiated a series of discussions with regional partners to facilitate the development of regional knowledge bases that would provide inputs for a global knowledge base. В этой связи ДЭСВ начал серию обсуждений с региональными партнерами для содействия осуществлению работы по созданию региональных баз знаний, которые будут представлять материалы для глобальной базы знаний.
The Working Group deeply appreciates the ongoing commitment of the Government of Japan to meet regularly and provide information on the steps taken to clarify outstanding cases. Рабочая группа высоко ценит тот факт, что правительство Японии продолжает регулярно проводить встречи и представлять информацию о мерах, принимаемых в целях выяснения обстоятельств невыясненных случаев.
The purpose of that exercise is to create a network of national bodies working to combat discrimination which will receive legal assistance and scientific support from the Office when they provide information on discriminatory practices at the local level. Цель этой работы состоит в создании сети национальных органов по борьбе с дискриминацией, которые будут получать правовую помощь и научную поддержку со стороны управления, когда они будут представлять информацию о случаях дискриминации на местном уровне.
(a) All States Parties will provide high quality and updated information annually, as required by the Convention, and provide additional information in a voluntary manner. а) все государства-участники будут представлять высококачественную и обновленную информацию на ежегодной основе, как того требует Конвенция, и представлять дополнительную информацию в добровольном порядке.
The Adviser will provide written recommendations for investments in specific securities, based on appropriate due diligence, monitor investments after they are made, provide summary reporting on those investments and meet with the Fund's Investments Committee and staff of the Investment Management Service, as needed. Советник будет представлять письменные рекомендации по инвестициям в конкретные ценные бумаги, основываясь на надлежащей экспертизе, осуществлять мониторинг инвестиций после их осуществления, представлять обобщенную отчетность по этим инвестициям и по мере необходимости проводить совещания с Комитетом по инвестициям Фонда и сотрудниками Службы управления инвестициями.
Countries should, therefore, provide full and comprehensive data to FAO and all members of regional fisheries management organizations should provide accurate and timely data on their activities to ensure a solid scientific basis for management measures. Поэтому страны должны представлять в ФАО полные и всеобъемлющие данные, а все члены региональных рыбохозяйственных организаций должны представлять точные и своевременные сведения о своей деятельности, чтобы обеспечить прочную научную базу для принятия хозяйственных мер.
The Executive Director will continue to inform the Committee about his work on a monthly basis and will provide updates on Member States' implementation of resolution 1373 (2001) with a view to adequate follow-up on progress in the global counter-terrorism effort. Исполнительный директор будет и далее ежемесячно информировать Комитет о проделанной работе и представлять ему свежую информацию об осуществлении государствами-членами резолюции 1373 (2001), что позволит должным образом отслеживать прогресс в деле борьбы с терроризмом на глобальном уровне.
The case studies presented here provide examples of the types of acts committed by the parties to the conflict that may constitute violations of international humanitarian and human rights law. Эти конкретные примеры приводятся здесь для того, чтобы проиллюстрировать виды деяний, совершенных сторонами конфликта и могущие представлять собой нарушения международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека.
On the other hand, it was pointed out that experts would normally not provide testimony but opinions and that therefore the term "testify" might not be appropriate. С другой стороны, было указано, что эксперты, как правило, будут не давать показания, а представлять заключения и что поэтому использование термина "дача показаний" будет, возможно, неуместным.
It will provide administrative and organizational support for the engagement of the Peacebuilding Fund and the Peacebuilding Commission in Guinea-Bissau, monitor progress and report on the short-term projects of the Peacebuilding Fund under implementation, and provide direct support for the activities of the National Steering Committee. Он будет обеспечивать административную и организационную поддержку деятельности Фонда миростроительства и Комиссии по миростроительству в Гвинее-Бисау, отслеживать прогресс, представлять доклады об осуществлении краткосрочных проектов Фонда миростроительства и оказывать прямую поддержку деятельности Национального руководящего комитета.
The NGO encouraged the working group to create a monitoring mechanism that included a range of actors, including international and regional human rights mechanisms, NGOs and companies, that could receive and provide information and could provide financial remedies in the case of violations. Он призвал рабочую группу создать механизм контроля, который состоял бы из целого ряда звеньев, включая международные и региональные механизмы в области прав человека, НПО и компании, - механизм, который мог бы получать и представлять информацию и оказывать финансовую помощь в случае нарушения прав человека.