The Global Reporting Initiative and the International Integrated Reporting Committee, for example, provide a template for corporate reporting on environmental and social performance. |
Так, например, Глобальная инициатива в области отчетности и Международный комитет по комплексной отчетности предлагают образцы отчетов, по которым корпорации могут представлять информацию об экологических и социальных показателях своей деятельности. |
Those roles and responsibilities need to be carefully balanced in such a way that they provide valuable input, insight and expertise to complex projects. |
Эти функции и задачи должны быть тщательно сбалансированы, чтобы комитет мог вносить ценный вклад в сложные проекты и представлять аналитическую и специальную информацию. |
The GICHD will submit an annual operational report to the Steering Committee, and provide a qualified auditor's opinion on the Trust Fund CCW Sponsorship Programme. |
ЖМЦГР будет представлять Руководящему комитету ежегодный оперативный отчет и предоставлять заключение квалифицированного аудитора относительно Целевого фонда Программы спонсорства в рамках КНО. |
It added that the LEG should provide guidance and support on how best to present outputs and adaptation plans, as selected by the country for its NAP process. |
Она добавила, что ГЭН следует предоставлять руководящие указания и поддержку для определения того, каким образом лучше всего представлять результаты и планы в области адаптации, отобранные страной для ее процесса НПА. |
Partners in academia, for example, could assist in product and systems innovation, provide new and emerging talent and skills, and help UNICEF provide leadership in key product areas through publication and research. |
Например, партнеры в научных кругах могут содействовать внедрению новейших продукции и систем, представлять новых одаренных сотрудников и специалистов и оказывать ЮНИСЕФ содействие в выполнении руководящих функций в основных областях поставок на основе публикаций и исследовательской деятельности. |
The Division will be operating a central website, provide the logo and promotional material and maintain a calendar of national, regional and global events. |
Отдел будет вести основной веб-сайт, представлять эмблему и рекламные материалы, а также вести календарь национальных, региональных и общемировых событий. |
National human rights institutions may also physically attend and provide information orally in the meetings allocated to them in the pre-session working groups and sessions of the Committee. |
Национальные правозащитные учреждения могут также физически присутствовать и устно представлять информацию на заседаниях, отведенных для них в работе предсессионных рабочих групп или на сессиях Комитета. |
The Internal Audit Office participates in project board meetings on an advisory basis and will provide quality assurance reports to the UNOPS Executive Director during 2009. |
Служба внутренней ревизии участвует в заседаниях комиссии по осуществлению проектов на консультативной основе и будет представлять в 2009 году Директору-исполнителю ЮНОПС доклады по вопросам обеспечения качества. |
The Internal Audit Office requested that management provide written responses to audit recommendations contained in audit reports, including action taken (or contemplated) to implement recommendations. |
Служба внутренней ревизии просила руководство представлять письменные ответы на рекомендации по результатам ревизии, содержащиеся в докладах о проведении ревизии, включая принятые (или планируемые) меры для выполнения рекомендаций. |
Public authorities and officials must provide the Ombudsman with such information as he may request in connection with the performance of his duties. |
Государственные органы и должностные лица обязаны представлять уполномоченному по правам человека сведения, запрашиваемые тем в связи с осуществлением им своих функций. |
States should provide OHCHR with information on their implementation of the provisions of the Durban Declaration and Programme of Action relevant to combating racism on the Internet. |
Государствам следует представлять УВКПЧ информацию об осуществлении ими положений Дурбанской декларации и Программы действий, касающихся борьбы с расизмом в Интернете. |
The surveyed units must provide data on investment expenditure, distinguishing investment made on integrated equipment from that made on other equipment. |
Наблюдаемые единицы должны представлять данные об инвестиционных расходах, проводя разграничение между инвестициями в комплексное оборудование и инвестициями в другое оборудование. |
(b) States parties receiving international assistance or development aid should provide information on the total resources received and the percentage allocated to programmes for children. |
Ь) государствам-участникам, получающим международную помощь или помощь в целях развития, следует представлять информацию об общих объемах полученных средств и процентной доле ресурсов, выделенных по линии программ в интересах детей. |
States parties should provide information on cooperation with civil society organizations, including non-governmental organizations and children's and youth groups, with regard to implementation of all aspects of the Convention. |
Государствам-участникам следует представлять информацию о сотрудничестве с организациями гражданского общества, включая неправительственные организации и детские и молодежные группы, в отношении осуществления всех аспектов Конвенции. |
States parties should provide data on the number of child and youth organizations or associations and the number of members that they |
Государствам-участникам следует представлять данные о количестве детских и молодежных организаций или ассоциаций и их численном составе. |
Any threat, coercion, deceit or any other violation of free will provide the required grounds for declaring the marriage null and void. |
Любая угроза, принуждение, обман или любое другое нарушение доброй воли будет представлять собой необходимые основания для объявления брака недействительным. |
Her Office had interpreted the spirit of resolution 57/305 as meaning that it should provide printed copies only to those Missions which had requested them. |
Ее Канцелярия истолковала резолюцию 57/305 как означающую по своему духу, что она должна представлять объявления в печатном виде только тем представительствам, которые просят об этом. |
Companies should provide audited financial statements prepared according to International Financial Reporting Standards or United States Generally Accepted Accounting Principles in addition to Brazilian accounting standards. |
Компании должны представлять проверенные аудитором финансовые счета, подготовленные в соответствии с Международными стандартами финансовой отчетности16 или Общепризнанными принципами бухгалтерского учета США в дополнение к бразильским стандартам бухгалтерского учета. |
OHCHR should provide annual accounts, accompanying the report of the expert, explaining how the resources allocated to a study or activity have been used. |
УВКПЧ должно представлять ежегодные отчеты вместе с докладами соответствующих экспертов и с пояснениями относительно расходования средств в рамках соответствующего исследования или вида деятельности. |
Who will provide the background document: State reviewed? OHCHR? Experts? |
Кто будет представлять справочный документ: рассматриваемое государство, УВКПЧ или эксперты? |
OHCHR will provide information for the reports prepared by the Division for the Committee on ways and means of expediting its work. |
УВКПЧ будет представлять информацию для докладов, которые готовит Отдел для Комитета и которые касаются путей и средств активизации его работы. |
His delegation took note of the establishment of a Joint Mission Analysis Centre, which it hoped would provide objective information and strengthen political stability in Afghanistan. |
Его делегация принимает к сведению создание объединенного аналитического центра Миссии, который, как она надеется, будет представлять объективную информацию и укреплять политическую стабильность в Афганистане. |
Therefore, article 10 may also provide legal ground for convening extraordinary meetings of the joint bodies established pursuant to article 9 of the Convention. |
Таким образом, статья 10 также может представлять собой правовое основание созыва внеочередных совещаний совместных органов, созданных в соответствии со статьей 9 Конвенции. |
The incumbent will provide strategic guidance to senior management of the Department and field missions on Board of Inquiry issues and notification of casualties. |
Данный сотрудник будет представлять стратегические рекомендации старшему руководству Департамента и полевых миссий по вопросам, связанным с Комиссией по расследованию и извещениями о потерях. |
Please provide a progress report and an outline of the draft legislation on weapons, munitions, explosives and dual-use chemical agents. |
Просьба предоставить краткую информацию о законопроекте об оружии, боеприпасах, взрывчатых веществах и химических агентах двойного назначения и представлять соответствующий периодический доклад. |