Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Представлять

Примеры в контексте "Provide - Представлять"

Примеры: Provide - Представлять
In this connection, a number of delegations attending the nineteenth session of the Commission requested that in future the Secretariat provide more detailed information on its advisory and training activities and their impact on host developing countries. В этой связи ряд делегаций, участвовавших в работе девятнадцатой сессии Комиссии, просили Секретариат представлять в будущем более подробную информацию о его консультативных и учебных мероприятиях и влиянии этих мероприятий на принимающие развивающиеся страны.
In the interest of confidence-building, the parties would provide at least two weeks' written notice on movements of four or more naval or air units within 55 nautical miles of coasts. В интересах укрепления доверия стороны будут представлять не позднее чем за 14 дней письменные сообщения о передвижениях четырех или более единиц ВМС или ВВС в пределах 55 морских миль от берега.
They have to liaise with and provide supporting evidence and technical assistance to police and prosecutorial authorities, and testify at grand juries as well as in court. Им необходимо поддерживать связь с полицией и органами преследования, представлять им подтверждающие доказательства и оказывать техническую помощь, а также давать показания перед большим жюри и в суде.
Future reports should provide more specific information on the forms and volume of the assistance being provided to economies in transition, as well as more substantial recommendations on future United Nations activities in that area. В будущих докладах следует представлять более конкретную информацию о формах и объемах помощи странам с переходной экономикой, а также более весомые рекомендации относительно путей дальнейшего развития деятельности Организации Объединенных Наций в этой области.
Paraguay supports the proposal that the Security Council, when submitting its annual report to the Assembly, should provide an analysis with justifications for the decisions taken on every one of the items. Парагвай поддерживает предложение, согласно которому Совет Безопасности в своем годовом докладе Ассамблее должен представлять также анализ с обоснованием решений, принятых по каждому отдельному вопросу.
During the reporting period, the Department has continued to promote and provide information on the key issues and events for which the Department of Policy Coordination and Sustainable Development serves as secretariat. В течение отчетного периода Департамент продолжал представлять информацию и широко освещать ключевые вопросы и мероприятия, в отношении которых Департамент по координации политики и устойчивому развитию выполняет функции секретариата.
Mr. NAKAMURA (Japan) said that the draft articles on State responsibility would provide an excellent resource and guide for the development of international law in that area. Г-н НАКАМУРА (Япония) говорит, что проекты статей об ответственности государств будут представлять собой отличное справочное пособие и руководство по развитию международного права в этой области.
It should provide a general framework that can be adapted and supplemented as required as the Commission proceeds with its work. наконец, он должен представлять собой общую основу, в которую при необходимости могли бы вноситься изменения и дополнения по мере продвижения работы Комиссии.
The United Nations will have to monitor progress, distil the lessons learned and provide guidance to those responsible for implementation. Организации Объединенных Наций необходимо будет следить за ходом осуществления деятельности, извлекать необходимые уроки и представлять рекомендации тем, кто несет ответственность за осуществление деятельности.
The Unit could also provide the information - often not otherwise available or publicized - that Member States required to determine whether programmes and activities were producing value for money. Кроме того, Группа может представлять информацию - зачастую отсутствующую или не опубликованную другими источниками, - которую государства-члены запросили для определения того, соответствуют ли осуществляемые программы и виды деятельности вложенным средствам.
Should the proposed methodology be adopted, the General Assembly would need to monitor its application carefully and the Secretary-General should provide detailed information on its suitability and effectiveness. В случае утверждения новой предлагаемой методики Генеральная Ассамблея должна будет осуществлять строгий контроль за ее применением, а Генеральный секретарь должен будет представлять подробную информацию о ее действенности и эффективности.
China hoped that the Secretariat would provide further information to help missions understand how the United Nations World Wide Web server worked and, in particular, that it would take practical measures to facilitate access by developing countries to the optical disk system in all official languages. Китай ожидает, что Секретариат будет представлять больше информации миссиям через сервер Организации Объединенных Наций в сети "Всемирная паутина" и, в частности, примет практические меры для облегчения доступа развивающихся стран к системе на оптических дисках на всех официальных языках.
In 1995, she had suggested ways and means of strengthening links with NGOs so that they could assist in lobbying for ratification and implementation of the Convention and provide "shadow" reports on a regular basis. Выступающая говорит, что в 1995 году она предложила пути и средства укрепления связей с НПО, с тем чтобы они могли содействовать процессу ратификации и осуществления Конвенции и представлять на регулярной основе "сопроводительные" доклады.
It is understood that the first time States reply to this unified questionnaire they will provide answers that are as full as possible, particularly bearing in mind paragraph 1 (c) of the measures to promote judicial cooperation. Предполагается, что когда государства будут впервые отвечать на этот унифицированный вопросник, они будут представлять как можно более полные ответы, особенно учитывая положения пункта 1(с) о мерах, направленных на расширение сотрудничества в правовой области.
Parties should provide information on other intermediate results and key outputs of the models and/or approaches used, such as projected energy balances, for the period of the projection. Сторонам следует представлять информацию о других промежуточных результатах и основных итогах применявшихся моделей и/или подходов, таких, как прогнозируемый энергетический баланс, на прогнозируемый период.
With respect to systematic observation and related data and monitoring systems, Parties shall provide information on the current status of national plans and support in the following areas: В связи с систематическим наблюдением и системами сбора соответствующих данных и мониторинга Стороны должны представлять информацию о текущем состоянии национальных планов и поддержке в следующих областях:
The Party shall provide information which assists the reader in understanding the scale of absolute GHG emissions and/or relative GHG emissions. Стороны обязаны представлять информацию, которая помогла бы читателю в понимании масштабов абсолютных выбросов ПГ и/или относительных выбросов ПГ.
The Party should provide information about how its national circumstances are relevant to factors affecting GHG emissions such as travel distances, heating requirements, renewable energy potential, land use and energy balance. Стороны должны представлять информацию о том, каким образом национальные условия связаны с факторами, которые оказывают воздействие на выброс ПГ; например, протяженность маршрутов перевозок, потребности в отоплении, потенциал возобновляемых источников энергии, землепользование и энергетический баланс.
Nevertheless, the Committee recommended that the report be further improved, include more information concerning levels of aid flows and provide detail on follow-up actions taken on past ACC decisions. Вместе с тем Комитет рекомендовал продолжать совершенствовать доклад, включать в него больше информации об объеме предоставляемой помощи и представлять в нем подробную информацию о последующих мерах в связи с ранее принятыми решениями АКК.
Requiring senior managers and staff responsible for contracting and procurement to submit disclosure statements on their personal financial situation would provide an essential measure of protection against conflict of interest and other abuses of the enlarged authority granted to programme managers. Требование в отношении сотрудников старшего директивного уровня, ответственных за контракты и закупки, представлять информацию о своем личном финансовом положении является необходимой мерой защиты от возникновения конфликтов интересов и других злоупотреблений, наиболее широко распространенных среди руководителей программ.
To support the Working Group on Effects and the Executive Body in preparing/substantiating new and/or updated protocols, the Task Force will evaluate and assess the health effects of long-range transboundary air pollution and provide necessary information on the subject. Оказывать поддержку Рабочей группе по воздействию и Исполнительному органу в деле подготовки/обоснования новых и/или обновленных протоколов; Целевая группа будет проводить анализ и оценку воздействия трансграничного загрязнения воздуха на большие расстояния на здоровье человека и представлять необходимую информацию по этому вопросу.
Management should also provide a supplementary report with information concerning any events, trends or uncertainties which will have a substantial impact on the financial state of the bank or on the results of its operations. Администрация должна также представлять дополнительный отчет о любых событиях, тенденциях или неопределенных факторах, которые могут оказать существенное влияние на финансовое положение банка или на результаты его операций.
The Committee recommends, starting with the next biennial budget, that the Administration provide, preferably in tabular form, the full costs for each project with a time-frame for completion. Комитет рекомендует Администратору, начиная с бюджета на следующий двухгодичный период, представлять, желательно в виде таблиц, информацию о полной сумме расходов по каждому проекту с указанием сроков его завершения.
The joint working paper was a significant contribution to the work of both the Committee and the Sub-Commission, and would provide valuable input to the planned World Conference against Racism. Данный совместный рабочий документ представляет собой существенный вклад в работу как Комитета, так и Подкомиссии и будет, несомненно, представлять собой ценный вклад и в работу планируемой Всемирной конференции по борьбе против расизма.
Moreover, to help obviate delays in issuing visas for Agency inspectors, it was also agreed that the Agency would provide inspector notifications two weeks in advance to enable the timely issue of visas in Vienna. Кроме того, чтобы содействовать решению проблем с задержками при выдаче виз для инспекторов Агентства, была достигнута договоренность о том, что Агентство будет представлять уведомления об инспекциях за две недели с целью обеспечить своевременное получение виз в Вене.