The level of effort for modelling can be reduced because as proposed it does not take full advantage of existing models that could be used as a starting point for this project, and does not use staff/consultants with more expertise and familiarity with oil transport modelling. |
Объем работ в связи с моделированием можно сократить, поскольку в предлагаемом варианте работ не принимаются во внимание уже имеющиеся модели, которые могут послужить отправной точкой для этого проекта, и не предполагается использовать сотрудников/консультантов, имеющих более богатый опыт моделирования переноса нефти. |
The claimant's claimed loss for unbilled contract expenses was based on the difference between the work-in-progress account for this project, as recorded in the claimant's financial statements, and the amount of revenue received from the NHA, as evidenced by the last payment certificate. |
Заявитель потребовал компенсации не выставленных к оплате расходов по контракту, рассчитанных в качестве разницы между стоимостью работ согласно журналу учета текущих работ по этому проекту, как она отражена в финансовой отчетности заявителя, и суммой, фактически полученной от НУЖС, которая указана в последнем акте оплаты. |
Other major milestones included the temporary relocation of the Security Council, the construction of hoists on the Secretariat and Conference Buildings, the completion of the majority of work required in the basements, and the awarding of guaranteed maximum price contracts for additional aspects of the project. |
Другие крупные достижения включали временный перевод Совета Безопасности в другое помещение, установку строительных подъемников на здание Секретариата и конференционный корпус, завершение наибольшей части необходимых работ на подвальных этажах и заключение контрактов с гарантированной максимальной ценой на выполнение дополнительных работ в рамках проекта. |
The Committee noted paragraph 29 of the report of OIOS on the in-depth technical construction audit of the plan (A/67/330), where OIOS found some shortcomings pertaining to the risk management process of the project. |
Комитет отметил пункт 29 доклада УСВН об углубленной технической проверке строительных работ (А/67/330), в котором УСВН выявил некоторые недостатки процесса управления рисками в рамках указанного проекта. |
In 2012 was begun the construction of the 2nd phase of the Institute of Fine Arts, in Camama, and was completed a large parte of the renovation project of the exhibition of the Dundo Museum. |
В 2012 году началось строительство второй очереди Института изящных искусств в Камаме, а также была завершена значительная часть работ в рамках проекта восстановления Музея в Дундо. |
The primary reason for the abandonment of the Consolidated Constructor Company project was that the survey depended on the operation of a light aircraft, which the company felt was impossible under the current aviation restrictions. |
Главная причина отказа от проекта «Консолидейтид констрактор компани» заключалась в невозможности использования, по мнению компании, при нынешних ограничениях в области авиации легкого самолета для проведения изыскательских работ. |
Count Henry sponsored the building of the Monastery of Rates (begun in 1096), one of the fundamental works of the first Portuguese Romanesque, although the project was modified several times during the 12th century. |
При Генри был построен монастырь Ратеша, одна из величайших работ первого португальского романизма, хотя изначальный проект был несколько раз изменён на протяжении XII века. |
The Development Department and the production facilities allow to perform the full cycle of operations beginning with the project and product manufacturing, and ending with its assembly and commissioning. |
Опытный конструкторский отдел, производственная база позволяют выполнять весь цикл работ от проекта и изготовления изделия до его монтажа и введения в эксплуатацию. |
Construction of the these facilities has been scheduled to commence in April 1995 with about 10 per cent of the project expected to be completed by June 1995. |
Строительно-монтажные работы на новом месте планируется начать в апреле 1995 года, с тем чтобы к июню 1995 года выполнить 10 процентов всего объема работ по проекту. |
The sub-contract was for the execution of certain works for Kharafi, which had entered into a contract with the Kuwait Oil Company, for the execution of the "30"diameter strategic gas line project". |
Субконтракт предусматривал производство некоторых работ для "Харафи", которая заключила контракт с "Кувейтской нефтяной компанией" на осуществление "проекта стратегического газопровода диаметром 30 дюймов". |
In March 2000, following the holding of a workshop in Rabat for experts on the investigation needs of the project and on drilling techniques, some of these experts declared that it would be useful to consider as an alternative approach the use of anchored semi-submersible oil rigs. |
В марте 2000 года после состоявшегося в Рабате семинара экспертов, посвященного изучению проекта и методам ведения буровых работ, некоторые принимавшие в нем участие эксперты высказались в пользу рассмотрения в качестве альтернативы варианта, связанного с использованием закрепленных полупогружных морских нефтепромысловых платформ. |
Analysis and valuation The Panel notes that, as was the case with the C4 conversion project, although the contract contemplates work being commenced prior to its effective date, the contract does not address how TPL was to be paid for the work. |
Ирак заявляет также, что ТПЛ приступила к работам, с тем чтобы избежать штрафных санкций, которые налагались в случае невыполнения работ в установленные сроки. |
The bilateral agreement for a rehabilitation and rural development project in Bugesera was signed in January 2000. |
Руанда - проект восстановительных работ и сельского развития в районе Бугесера |
Grants are awarded to professionals who have achieved an acknowledged level of professional maturity, selected through a process that analyses their résumés, the quality of their training project and/or upgrade plan, as well as the excellence of the institution selected. |
Эти пособия предоставляются профессионалам, которые достигли признанного уровня профессиональной зрелости и были отобраны в результате изучения их работ, исходя из планов их подготовки и/или усовершенствования, а также уровня избранного учебного заведения. |
He's only paid one third of the cost of the research project in South Africa and he's getting a complete product |
Он не прогадает. За 1/3 стоимости работ в Африке он получил готовый продукт. |
The Obock regional authorities attempted in vain to make contact with the Governor of the Southern Red Sea region in Eritrea to try to understand what was going on and the purpose of the project at Ras-Doumeira. |
Административные власти района Обок безуспешно пытались установить контакты с губернатором южного района Красного моря в Эритрее, чтобы попытаться понять, о чем идет речь и какова цель работ, ведущихся в Рас-Думейре. |
In view of the weakness of Government institutions and the need for speedy implementation of activities, the management of contracts to implement activities under the project had been delegated to a semi-private agency, the Agence Burundaise pour la Réalisation des Travaux d'Intérêt Public. |
Ввиду слабости правительственных учреждений и необходимости быстрого осуществления деятельности контроль за выполнением контрактов, связанных с осуществлением деятельности в рамках проекта, был поручен частно-государственному агентству - Бурундийскому агентству по осуществлению работ в интересах общества. |
In respect of this project, MSAL claims the difference between its estimate of what the contract price would have been if the contract had been finalised before the invasion and the price actually paid for the work after liberation. |
По этому проекту МСДТ просит компенсировать разницу между суммой, в которую оно оценивает контрактную стоимость в случае окончательной подготовки договора до момента вторжения, и фактически оплаченной стоимостью работ, выполненных после освобождения. |
The Panel further finds that Binec did not submit sufficient evidence of the additional amounts it incurred with respect to additional work or the "stoppage of the project."3. |
Группа также приходит к заключению о том, что "Бинек" не представила достаточных доказательств причинения ей других потерь в отношении дополнительных работ или "остановки проекта". |
It is aimed at achieving the average internet penetration in the European Union within three years. 172 public internet centres in all are already operational in Lithuania within the framework of the project "Window to the Future". |
Всего в рамках проекта "Окно в будущее" в Литве уже действует 172 общественных Интернет-центра. Финансирование работ по созданию этих центров предполагается осуществлять из государственного бюджета Литовской Республики. |
That transfer has generated a number of consequences, including the more frequent utilization of national professionals in performing project assignments that were discharged by expatriates, even though national execution does not necessarily involve the recruitment of nationals. |
Такая передача имеет ряд последствий, включая более частое использование национальных профессиональных кадров для выполнения работ по проектам, которые до этого осуществлялись экспатриантами, хотя национальное исполнение не предусматривает обязательного найма национальных сотрудников. |
The great complexity of the infrastructure work, done in the basement of the site, made it nearly impossible for the Board to issue an overall forecast on compliance with the schedule for this part of the project. |
Высокая сложность работ над коммуникациями, проводимых в цокольных этажах корпуса, сделала практически невозможным для Комиссии подготовку общего прогноза в отношении соблюдения графика выполнения этой части проекта. |
At the current stage of exploration, the uncertainties as to the geometrics of the troughs and the geomechanical properties of their geological formations are too significant for such a major project. |
На данном этапе разведочных работ уровень неопределенности, касающийся геометрических характеристик жил и геомеханических характеристик их геологических формаций, остается слишком высоким для проекта такого значения. |
Further, different schedules and timetables of different parallel processes, as well as a closer evaluation of the work programme and the financing of the project, led to the consideration that the target date for the publication of SEEA should be delayed to 2012. |
Кроме того, различные расписания и графики работ всевозможных процессов, проходивших параллельно, а также более тщательный анализ программы работы и условий финансирования проекта заставили перенести сроки публикации СЭЭУ на 2012 год. |
Further strengthening of the project team will include the recruitment of additional construction expertise, such as a professional-level planning and works engineer, two clerks of works (one for civil works and one for electrical/mechanical works) and a financial assistant. |
Дальнейшие меры по укреплению проектной группы предусматривают дополнительный набор специалистов в области строительства, в частности инженера-проектировщика и инженера-строителя, двух прорабов для производства соответственно строительных и электромонтажных/слесарных работ и помощника по финансовым вопросам. |