Beton concluded its work on the Project in 1989 and the certificate of completion of the works was signed and issued on 15 June 1989. |
Компания "Бетон" завершила свою работу на объекте в 1989 году, и акт о выполнении работ был подписан и выдан 15 июня 1989 года. |
Mr. Hans Nugteren of the Dutch Ministry of Transport, Public Works and Water Management presented his report on "Planning of Road Infrastructure Project", prepared jointly with Mr. Jos Arts of the same Ministry. |
Г-н Ханс Нугтерен, нидерландское министерство транспорта, общественных работ и управления водными ресурсами, представил свой доклад по теме "Планирование проекта дорожной инфраструктуры", подготовленный совместно с сотрудником того же министерства гном Йосом Артсом. |
The claim is for the profits Hyder allegedly would have generated under the two contracts with the Ministry of Public Works, Kuwait, related to the As Safr Motorway Project. |
Претензия заявлена в связи с выгодой, которую "Хайдер" могла бы получить по двум контрактам, заключенным с министерством общественных работ Кувейта и относящимся к проекту автомагистрали Ас-Сафр. |
A memorandum of understanding between the Ministry of Health and the United Nations Office for Project Services, as fund manager, was signed in October 2006. |
В октябре 2006 года был подписан Меморандум о понимании между Министерством здравоохранения и Управлением по ведению строительных работ Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов в качестве управляющего фонда. |
Hidrogradnja claims that the invasion created unrest and disorder at the Project site such that little productive work was performed by its workers during the period from 2 August 1990 to February 1991. |
"Гидроградня" утверждает, что в связи с вторжением Ирака в Кувейт на объекте возникли волнения и беспорядки и что из-за этого в период со 2 августа 1990 года по февраль 1991 года ее работниками был выполнен лишь незначительный объем производительных работ. |
The date of signature is unclear but Lavcevic states that the contract was entered into in 1982. On 17 August 1985, Lavcevic contracted for additional work valued at USD 55,000 for Project 6103. |
Дата его подписания не ясна, но "Лавчевич" утверждает, что он был заключен в 1982 году. 17 августа 1985 года "Лавчевич" заключила контракт на выполнение дополнительных работ по проекту 6103 на сумму 55000 долл. США. |
The witness statement does not provide specific information regarding the status of the Project, a description of the work performed, the quantity or value of the supplies on site, if any, or a calculation of the executed works. |
Заявление свидетеля не содержит конкретной информации в отношении состояния проекта, описания выполненных работ, количества или стоимости материалов на объекте, если таковые имелись, а также калькуляции произведенных работ. |
Landoil asserted that by the time its work on the Barracks Project concluded in 1984-1985, it had carried out 17.5 per cent of the work under the contract, or 49 units and had commenced work on a further 167 units. |
"Лэндойл" заявила, что на момент завершения возложенных на нее работ по проекту строительства казарм в 1984-1985 годах она выполнила 17,5% предусмотренных в контракте работ, т.е. закончила 49 объектов, и начала работы еще по 160. |
c. a lack of design drawings and the generally "unengineered" state of the Project at the time the Consortium commenced work; |
с) отсутствием проектной документации и в целом "слабой" инженерной подготовкой проекта на момент начала работ консорциума; |
Furthermore, Parsons in its letter dated 25 February 1992 apprised the Ministry that it had completed its part of the work and the delay in completion of the Project works was beyond its control. |
Далее в письме от 25 февраля 1992 года "Парсонс" сообщила министерству, что она завершила свою часть работ и задержка завершения проекта вызвана не зависящими от нее обстоятельствами. |
Project status was endorsed and the meeting recommended that the pilot continue, gather the required data, perform the analysis and report on progress at the next PCGIAP meeting. |
Состояние работ над проектом было одобрено, и заседание рекомендовало продолжить проект, собрать требуемые данные, провести их анализ и доложить о ходе работы на следующем заседании ПКИСАТР. |
Under the terms of the Project contract, the Employer deducted 10 per cent of the value of the work performed as retention money until the total amount deducted reached 5 per cent of the award of costs including contingencies. |
По условиям контракта заказчик в качестве удержанных сумм не оплачивал 10% стоимости выполненных работ, пока общий объем таких вычетов не достигал 5% от общей суммы издержек, включая непредвиденные расходы. |
The contract period was 24 months. On 24 January 1988, the parties entered into an addendum to the contract. The addendum related to the supply, construction, erection and maintenance of all works related to the temporary facilities for the Project. |
Контракт был рассчитан на 24 месяца. 24 января 1988 года стороны заключили дополнительный договор, касавшийся всех работ по поставке материалов, строительству, возведению и техническому обслуживанию, связанных с временными объектами для проекта. |
Angola also indicated that it provided a table ("Table 6 Work Plant to No Technical Survey Project") with the names of those municipalities as well as the assigned operator. |
Ангола также указала, что она представила таблицу ("Таблица 6: План работ по проекту нетехнического обследования") с названиями этих муниципалитетов, а также назначенных операторов. |
Later on, in 2005 a special session of the TER Steering Committee will finalize these annexes and adopt the extension of the TER Project for a new period of 5 years, i.e. 2006-2010. |
Позднее, в 2005 году, состоится специальная сессия Руководящего комитета ТЕЖ, на которой будут доработаны эти приложения и будет принято решение о продлении работ над Проектом ТЕЖ на новый пятилетний период, т.е. на 20062010 годы. |
On 17 August 1985, Lavcevic contracted for additional work valued at USD 55,000 for Project 6103. Lavcevic asserts that it completed all its obligations in terms of the agreement but was not paid an amount of USD 5,528. Lavcevic submitted incomplete contract documentation. |
Дата его подписания не ясна, но "Лавчевич" утверждает, что он был заключен в 1982 году. 17 августа 1985 года "Лавчевич" заключила контракт на выполнение дополнительных работ по проекту 6103 на сумму 55000 долл. США. |
The Holocaust Project: From Darkness into Light consists of sixteen large scale works made of a variety of mediums including: tapestry, stained glass, metal work, wood work, photography, painting, and the sewing of Audrey Cowan. |
Проект «Холокост: От тьмы к свету» состоит из шестнадцати крупных работ, выполненных из различных материалов, включая гобелены, витражи, металл, дерево, фотографии, живопись и шитьё Одри Коуэн. |
Among programmes to assist special-needs and disadvantaged categories were the Public Works Project, the Social Fund for Development, a special unit to develop small enterprises, and a programme for productive families. |
В числе программ помощи особо нуждающимся и уязвимым категориям населения, можно назвать Проект общественных работ, Социальный фонд для нужд развития, особое подразделение по поддержке малого бизнеса и программу развития семейных предприятий. |
Under the terms of the joint venture agreement, Rotary was to pay Mivan a commission of three per cent of all monies certified for payment and paid to the joint venture under the sub-contract entered into for Project 304X, excluding any works carried out by Mivan. |
По условиям этого соглашения "Ротари" должна была выплатить "Майвану" комиссионные в размере З% от всех сумм, утвержденных к выплате и перечисленных совместному предприятию в соответствии с договором субподряда, заключенным по Проекту 304Х, за исключением любых работ, выполненных "Майваном". |
The Panel finds that the price analysis alone cannot be considered as evidence of expected ongoing profitability or a measure of YIT's actual performance for its work on the Project. YIT did not provide any documentation that would verify the amounts stated in the price analysis. |
Группа полагает, что один лишь ценовой анализ не может рассматриваться в качестве свидетельства ожидаемой текущей прибыльности или уровня фактически выполненных "ЮИТ" работ по данному проекту. "ЮИТ" не представила какой-либо документации, которая могла бы подтвердить суммы, указанные в ценовом анализе. |
In purporting to terminate the 1977 Treaty in May 1992, Hungary had relied, inter alia, on the state of necessity, which it had already invoked in 1989-1990 as a circumstance precluding the wrongfulness of its conduct in discontinuing work on the Project. |
В мае 1992 года в попытке прекратить договор 1977 года Венгрия ссылалась, среди прочего, на состояние необходимости, на которое она уже ссылалась в 1989-1990 годах в качестве основания, исключающего противоправность ее поведения в связи с прекращением работ над проектом. |
In the demining sector, under Phase I, the United Nations Office for Project Services was allocated $2.3 million to initiate a demining programme. |
В секторе разминирования в рамках первого этапа Управлению по обслуживанию проектов Организации Объединенных Наций было выделено 2,3 млн. долл. США для начала работ по программе разминирования. |
The Steering Committee determines the activities, results, work methods, participation and procedures, budget, calendar of events and timetable of the Project, and secures cooperation with other ECE Sectoral Committees, in particular, the Committee on Environmental Policy. |
Руководящий комитет определяет мероприятия, результаты, методы работы, порядок участия и процедуры, бюджет, график мероприятий и сроки реализации работ по проекту, а также налаживает сотрудничество с другими секторальными комитетами ЕЭК, в частности Комитетом по экологической политике. |
Nonetheless, Konstruktor does allege that its workers left the Project site after the suspension of construction operations. Konstruktor further alleges that after the repatriation of its workers, it was unable to find productive work for them. |
Тем не менее "Конструктор" утверждает, что его работники покинули место осуществления Проекта после прекращения строительных работ. "Конструктор" далее утверждает, что после возвращения его работников он не смог найти для них работу. |
The claim is for payments expected to be made to suppliers in relation to orders that were cancelled due to the suspension of work on the Project. Technoimportexport stated that it had made no payments for cancelled orders and it had received no requests for payment from sub-contractors. |
Претензия касается платежей, которые должны быть сделаны поставщикам в отношении заказов, аннулированных вследствие прекращение работ по проекту. "Техноимпортэкспорт" заявила, что она не производила платежей по аннулированным заказам и не получала никаких требований о платежах от субподрядчиков. |