| The objective is to continue to execute purchasing activities, to process the payment of invoices and to reimburse services rendered by other organizations. | Поставленная задача заключается в продолжении осуществления мероприятий в области закупок, обработки платежных счетов и оплаты услуг, оказываемых другими организациями. |
| The regulator's second main task is to purchase the necessary computing capacity to store and process the PRTR information. | Второй основной задачей регулирующего органа является закупка необходимых вычислительных средств для обеспечения хранения и обработки информации РВПЗ. |
| It recommended the establishment of local committees to process and analyse information to be transmitted through identified channels. | В частности, было рекомендовано создать местные комитеты для обработки и анализа информации, подлежащей передаче по имеющимся каналам. |
| 10 per cent reduction in the number of days to process conforming requisitions. | Сокращение на 10 процентов количества дней для обработки подтвержденных заявок. |
| Additional resources were essential to process the data from these two questionnaires, which were urgently needed. | Данные, представленные в ответах на эти два вопросника остро необходимы, однако для их обработки требуются дополнительные ресурсы. |
| As our Cuban colleague knows, the United States requires two weeks to process visa applications from Cuba. | Как известно нашему кубинскому коллеге, Соединенным Штатам Америки требуется две недели для обработки заявлений на получение визы, поступивших из Кубы. |
| By setting the pricing date, there is sufficient time to receive, process, and analyze the data within the release schedule. | Установление даты фиксации цен предоставляет достаточно времени для получения, обработки и анализа данных в соответствии с графиком публикаций. |
| Given its perspective on interdependence and its ability to process multidisciplinary data, UNCTAD could highlight the interlinkages between globalization, trade, and development indicators. | Занимаясь проблематикой взаимозависимости и располагая возможностями для обработки междисциплинарных данных, ЮНКТАД может заострять внимание на взаимосвязях между показателями глобализации, торговли и развития. |
| Efforts to process inter-office vouchers on a more timely basis are continuing. | Продолжают прилагаться усилия по повышению оперативности обработки авизо внутренних расчетов. |
| Initiatives to clear pending asylum cases and establish a permanent capacity to process new claims were launched in Mozambique and reinforced in Malawi. | Инициативы по рассмотрению нерешенных дел о предоставлении убежища и созданию постоянного органа для обработки новых заявок были начаты в Мозамбике и расширены в Малави. |
| Of these, only ProcurePlus is linked directly to IMIS through a batch process. | Из этих систем лишь ProcurePlus непосредственно увязана с ИМИС с помощью процесса пакетной обработки данных. |
| An analysis of the business area and process documentation will determine risk factors and critical areas. | В ходе анализа оперативной деятельности и в процессе обработки документации будут определены факторы риска и направления работы, имеющие исключительно важное значение. |
| This in practice implies a movement from a classic stovepipe approach to a process oriented data processing one. | На практике это предполагает переход от классического "поточного" подхода к методике обработки данных, ориентированной на процессы. |
| However, the savings were offset by the unbudgeted requirement to purchase data-processing equipment for the electoral process. | Однако эта экономия была перекрыта не предусмотренными в бюджете потребностями в закупке аппаратуры обработки данных для организации избирательного процесса. |
| Consequently, we will have to reproduce this intelligent translation process when organizing register based business statistics. | Таким образом, это вмешательство сотрудников в процесс обработки данных необходимо учитывать при организации статистики предприятий на основе регистров. |
| A technical infrastructure will be designed to process survey data and disseminate the survey results. | Планируется создание технической инфраструктуры для обработки данных таких обследований и распространения полученных результатов. |
| All TFT photo masks are produced using a wet process because of their large size. | Фотошаблоны для TFT из-за их крупного формата изготовляются только с помощью жидкостной обработки. |
| Methodologies to collect and process data are heterogeneous and a unique methodology to assess desertification has not yet been achieved. | Методологии для сбора и обработки данных являются разнородными, и единой методологии для оценки опустынивания пока еще не разработано. |
| For the oil industry, human and equipment resources have been developed in order to process and analyse satellite information. | Осуществлена подготовка кадров и необходимого оборудования для обработки и анализа спутниковой информации в интересах нефтедобывающей отрасли. |
| Considerable attention is being given to ensuring that computer systems and applications accurately process dates into the next century. | Большое внимание уделяется сегодня обеспечению точной обработки компьютерными и прикладными системами данных о датах в следующем веке. |
| Measures have been introduced to strengthen internal controls, improve transparency and reduce the time taken to process requisitions. | Приняты меры по укреплению механизмов внутреннего контроля, по повышению транспарентности и сокращению времени обработки заявок. |
| Energy is used in agriculture in developing countries to pump water, irrigate crops, operate machinery and process and preserve food. | В развивающихся странах энергия используется в сельском хозяйстве для подачи воды, орошения посевов, работы механизмов и обработки и сохранения продуктов питания. |
| Attention was also drawn to needs in respect of the technical equipment required to process data in an efficient manner. | Кроме того, обращалось внимание на потребности в технике, необходимой для эффективной обработки данных. |
| Transactions are therefore simpler, more accurate and quicker to process and action. | Это делает операции более простыми, точными и быстрыми с точки зрения обработки и исполнения. |
| The Secretariat explained that it took longer than expected to process the mid-term revisions under the revised procedures. | Как разъяснил Секретариат, в рамках пересмот-ренных процедур для обработки результатов среднесрочного обзора потребовалось больше времени, чем ожидалось. |