(a) $30,000 for the Medical Services Division for temporary assistance to process sick leave certificates for personnel of the Department of Peacekeeping Operations worldwide; |
а) 30000 долл. США для Отдела медицинского обслуживания на временный персонал для обработки справок об отпуске по болезни для персонала Департамента операций по поддержанию мира во всех странах; |
With respect to the time taken to process disciplinary cases, many are not completed in the same year that they are received in the Administrative Law Unit, and approximately 50 disciplinary cases are carried over from one year to the next. |
Что касается времени, требуемого для обработки дисциплинарных дел, то обработка многих дел не завершается в год их поступления в Группу административного права, и приблизительно 50 дисциплинарных дел переносятся на следующий год. |
This is due to an insufficient coverage and frequency of surveys, outdated registers which form the basis for any survey, lack of appropriate IT to process the data and lack of knowledge of new survey techniques. |
Это объясняется недостаточностью охвата и частоты проведения обследований, использованием устаревших систем учета, которые являются основой для любого обследования, нехваткой соответствующих информационных технологий для обработки данных и незнанием новых методик проведения обследований. |
The Committee is of the view that the Secretary-General's report does not take full account of the fact that new contingent-owned equipment arrangements should lead to less staff required to process contingent-owned equipment claims. |
Комитет также полагает, что в докладе Генерального секретаря не в полной мере отражен тот факт, что новые процедуры, касающиеся принадлежащего контингентам имущества должны привести к сокращению потребностей в персонале для обработки требований по принадлежащему контингентам имуществу. |
The Information and Evidence Support Section was established in its present form in January 1998 to receive, process and archive all information, evidence and other material generated by investigators in the course of investigations. |
Секция по сбору информации и доказательств в ее нынешнем виде была учреждена в январе 1998 года для сбора, обработки и хранения всей информации, доказательств и других материалов, получаемых следователями в ходе расследования. |
Aquifer system States shall employ their best efforts to collect and, where appropriate, to process data and information in a manner which facilitates its utilization by the other aquifer system States to which it is communicated. |
Государства системы водоносного горизонта прилагают все усилия для сбора и, при необходимости, обработки данных и информации таким образом, чтобы это облегчало их использование другими государствами системы водоносного горизонта, которым они предоставляются. |
By the same token, however, parties should be expected not to address data messages containing information of a particular business nature to an information system they knew or ought to have known would not be used to process communications of such a nature. |
В то же время, аналогично, от сторон можно ожидать, что они не будут направлять сообщения данных, содержащие информацию непосредственно делового характера, в информационную систему, которая, как им известно или должно быть известно, не будет использоваться для обработки сообщений такого характера. |
The Working Group introduced threshold values in annex II for transfers of pollutants and for the manufacture, process and use of pollutants, and numbered the columns containing these so as to make the cross references in article 7, paragraph 1, more precise. |
Рабочая группа представила пороговые значения в приложении II для переносов загрязнителей, а также для производства, обработки и использования загрязнителей и пронумеровала колонки, содержащие эти данные, с тем чтобы уточнить перекрестные ссылки в пункте 1 статьи 7. |
At the outset, the general purpose of the programme was to contribute to the world industrial statistics programme by improving "a developing country's capability to collect, process, use and disseminate industrial statistics". |
С самого начала цель статистической программы ЮНИДО состояла в содействии реализации глобальной программы в области промышленной статистики посредством укрепления потенциала развивающихся стран в области сбора, обработки, использования и распространения данных промышленной статистики. |
68.32. Request technical cooperation and assistance from the international community, including the appropriate international agencies, to strengthen national capacities to collect, process and analyse relevant human rights statistical information (Mexico); |
68.32 запросить техническое сотрудничество и помощь у международного сообщества, включая соответствующие международные учреждения, в целях укрепления национального потенциала в области сбора, обработки и анализа соответствующей статистической информации о правах человека (Мексика); |
The delay was explained in part by the lack of an automated database to record, process and track all classification cases, and therefore all post classification cases were required to be processed manually. |
Эти задержки отчасти объяснялись отсутствием автоматизированной базы данных для регистрации, обработки и отслеживания всех просьб о классификации, в силу чего все просьбы о классификации должностей приходится обрабатывать вручную. |
(c) Train professionals, in particular those working with the administration of justice, in order to receive, investigate and process complaints in a child-sensitive manner that respects the privacy of the victim; |
с) готовить специалистов, в частности в области отправления правосудия, для получения, расследования и обработки жалоб с учетом интересов детей, обеспечивая при этом уважение частной жизни жертв; |
The average number of days taken by OHCHR and the United Nations Office at Geneva to process a consultancy contract, from formal submission of requests to the substantive offices to final approval by the Geneva Office, was 30 days in 2007 and 26 days in 2008. |
Среднее количество дней, требовавшихся УВКПЧ и Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве для обработки контракта консультанта с момента представления просьб в основные подразделения до окончательного утверждения Отделением в Женеве, составляло 30 дней в 2007 году и 26 дней в 2008 году. |
Sanctions monitoring groups established by the Security Council often face practical challenges, such as a lack of capacity to electronically process and analyse their findings and relating those findings to data collected by monitoring groups under other sanctions committees. |
Группы по наблюдению за санкциями, созданные Советом Безопасности, часто сталкиваются с практическими трудностями, такими, как отсутствие возможностей для электронной обработки и анализа собранных ими данных и для сопоставления этих данных с данными, собранными группами по наблюдению, действующими в интересах других санкционных комитетов. |
(e) Upgrading and further developing the technological capacity in conference services for users and outreach to clients, in order to plan, process, monitor and manage documentation and meeting services more effectively. |
ё) модернизации и дальнейшем укреплении технологического потенциала в области конференционного обслуживания и поддержания контактов с клиентами в целях повышения эффективности планирования, обработки и мониторинга документации и работы по обслуживанию заседаний и управления ими. |
The process for processing fibrous material comprises at least one operation for high-temperature processing of fibrous material in a liquid medium and electrical action, wherein the operation for high-temperature processing is performed separately from the electrical action operation, and electrohydraulic processing is used as said electrical action. |
Способ обработки волокнистого материала включает, по крайней мере, одну операцию высокотемпературной обработки волокнистого материала в жидкой среде и электрическое воздействие, при этом операция высокотемпературной обработки выполняется отдельно от операции электрического воздействия, а в качестве последнего используется электрогидравлическая обработка. |
The Committee was also informed that the used equipment included vehicles, generators, scrap communication equipment, office equipment, electronic data-processing equipment and containers, and that it was sold through a bidding process. |
Комитет был также информирован о том, что подержанное имущество включает автотранспортные средства, генераторы, идущее на лом коммуникационное оборудование, конторское оборудование, аппаратуру электронной обработки данных и контейнеры и что такое имущество реализуется путем проведения торгов. |
For an exhaust after-treatment based on a periodic regeneration process, the emissions shall be measured on at least three WHTC tests, one during and two outside a regeneration event on a stabilized after-treatment system, and the results be weighted. |
В случае последующей обработки выхлопных газов с использованием процесса периодической рекуперации выбросы измеряются в ходе не менее трех испытаний ВСПЦ - одного в процессе рекуперации и двух вне его - на стабилизированной системе последующей обработки, и полученные результаты подвергаются взвешиванию. |
The data coming into the throughput segment are administratively clean statistical data and only after statistical control become reference statistical data and as a rule cannot be put back into the input process. |
Данные, поступающие в сегмент обработки, являются административно чистыми статистическими данными и становятся справочными статистическими данными только после проведения статистического контроля и, как правило, не могут быть возвращены в процесс ввода. |
(b) Consider the need to undertake data quality checks during the compilation and processing of information received by country Parties and other reporting entities, and to propose that, starting from the 2012 - 2013 reporting and review process: |
Ь) рассмотреть необходимость проведения проверки качества данных во время компиляции и обработки информации, полученной от стран-Сторон и других отчитывающихся субъектов, а также предложить, что начиная с отчетно-обзорного цикла 2012-2013 годов: |
"There will come a point in which there will be so much data, man will need to augment the human mind just to process it." |
"Придет время, когда появится настолько много информации, что человеку придется расширить свой разум только лишь для её обработки". |
(c) Consider developing an indicator on gender-related killing of women to complement the indicators for the documentation of the prevalence of violence against women agreed in the framework of the Statistical Commission, and use these indicators to collect, process and analyse data; |
с) рассмотреть вопрос о разработке показателя гендерно мотивированных убийств женщин в дополнение к показателям, характеризующим документирование распространенности насилия в отношении женщин и согласованным в рамках Статистической комиссии, и использовать эти показатели для сбора, обработки и анализа данных; |
Purchase orders issued within 42.5 days on average; the lead time to process purchase orders against existing contracts was affected by the increased number of requisitions (14 per cent increase from 2003/04) and immediate operational needs to support new and expanding missions |
Выдача заказов на закупки производилась в среднем в течение 42,5 дней; на сроки обработки заказов на закупки по существующим контрактам повлияли увеличение числа заявок (на 14 процентов по сравнению с 2003/04 годом) и удовлетворение неотложных оперативных потребностей в обеспечении поддержки новых и расширяющихся миссий |
(a) Integrated or non-integrated ICT tools that process a range of financial and human resource transactions, as well as general service transactions (such as procurement, travel arrangements, document management), in a given organization; and |
а) комплексные или некомплексные инструменты ИКТ, которые предназначены для обработки ряда финансовых и кадровых операций, а также операций, связанных с общим обслуживанием (как, например, закупки, поездки, контроль и обработка документации) в определенной организации; и |
3.2 10% reduction in the number of days to process confirming requisitions from 53 days in the 2002/03 fiscal year to 48 days |
3.2 Сокращение на 10 процентов числа дней, требующихся для обработки утвержденных заявок, с 53 дней в 2002/03 финансовом году до 48 дней |