OIOS believes that the results of these audits will strengthen the quality control of the claims process, including by improving the consistency of processing and the procedures to avoid duplicate payments, ensure cost savings and protect the interests of the Organization. |
УСВН считает, что результаты этих проверок укрепят контроль за качеством обработки претензий, в том числе на основе повышения согласованности методов обработки и процедур для недопущения дублирования выплат, обеспечения экономии и защиты интересов Организации. |
A milestone achievement in 2010 was the establishment of the United Nations travel request information process system, which replaced the integrated security clearance system, and provided for a more comprehensive travel advisory and compliance information system. |
Важнейшим достижением в 2010 году является создание системы Организации Объединенных Наций для обработки информации в связи с запросами на поездки, которая пришла на смену комплексной системе выдачи разрешений и позволяет получать более подробную информацию о предупреждениях в отношении поездок и соблюдении ограничений. |
The Kosovo authorities also instructed all municipalities to form reintegration commissions to register repatriated persons and to process and submit their requests for long-term reintegration assistance such as housing |
Косовские власти поручили также всем муниципалитетам создать комиссии по реинтеграции для регистрации репатриировавшихся лиц и для обработки и представления их ходатайств относительно долговременной помощи в целях реинтеграции, такой как жилье |
For example, different types of demand require different levels of effort, with "easy" transactions taking far less time than "difficult" transactions to process. |
Например, для удовлетворения спроса различного рода необходимо предпринимать усилия в различном объеме: для обработки «легких» операций требуется гораздо меньше времени, чем для обработки «сложных» операций. |
Although on average the conference services took less than two weeks, instead of four, to process the documents submitted late by the authoring department, nine documents were issued less than two weeks before their deliberation dates. |
Хотя в среднем службам конференционного обслуживания потребовалось менее двух вместо четырех недель для обработки документов, представленных с опозданием департаментом-составителем, девять документов были выпущены менее чем за две недели до дат их обсуждения. |
The disaster recovery readiness of both locations had been evaluated; however, the plan did not include all of the systems that process and store data supporting the implementation of IPSAS and Umoja. |
Была проведена оценка системы аварийного восстановления данных; однако этот план не предусматривал проверку всех систем обработки и хранения данных в поддержку перехода на МСУГС и систему «Умоджа». |
Controlling discharges and emissions to the environment appears to be technically feasible, at least in terms of controls to reduce emissions during the manufacturing and wood-treatment process, although it would not eliminate all releases. |
Контроль сбросов и выбросов в окружающую среду представляется технически возможным, по крайней мере, с точки зрения мер регулирования по сокращению выбросов в процессе производства и обработки древесины, хотя это не позволит устранить все выбросы. |
(b) The World Bank is helping the network to procure the equipment and machines needed to process data, print beneficiary identity cards, train staff and ensure network interlinkage between Baghdad and the provinces. |
Ь) Всемирный банк оказывает сети помощь в закупке машин и оборудования, необходимых для обработки данных, печатания удостоверений личности получателей пособий, подготовки персонала и обеспечения сетевых взаимосвязей между Багдадом и провинциями. |
Moreover, the asset declaration system was considered to be ineffective, as different bodies were responsible for receiving them and those bodies were using different methods to process them. |
Кроме того, система представления деклараций об активах была сочтена неэффективной, поскольку за получение этих деклараций отвечают разные органы, которые используют разные методы их обработки. |
The design and implementation of risk treatment and response plans identified during the risk assessment process, including reviewing their effectiveness, is the responsibility of the risk treatment owners. |
В обязанности ответственных за обработку рисков входит разработка и осуществление планов обработки рисков и принятия мер в связи с ними, определенных в процессе оценки рисков, включая анализ их эффективности. |
The Secretariat presented the UNCTAD Automated System for Customs Data (ASYCUDA), which functioned as an integrated multifunctional and transactional system covering the entire customs clearance process and all types of customs procedures. |
Секретариат представил Автоматизированную систему обработки таможенных данных (АСОТД) - интегрированную многоцелевую операционную систему, охватывающую весь процесс таможенной очистки и все виды таможенных процедур. |
MINUSMA had made proposals to augment the number of staff to improve the processing of fuel invoices and had introduced the electronic fuel management system to make the invoice verification process more efficient. |
МИНУСМА представила предложения относительно увеличения численности персонала в целях обеспечения более эффективной обработки счетов за топливо и внедрила электронную систему управления запасами топлива в целях более действенной проверки этих счетов. |
Each party involved in the elaboration process has a preparatory role (data collection) and an endorsement role (validation of the periodic report and review of recommendations arising from the submission of the report). |
Все стороны, участвующие в подготовке докладов, задействованы как на начальном этапе сбора данных, так и в завершающей стадии утверждения периодического доклада и обработки рекомендаций по результатам его представления. |
The project will also build upon important transport and trade facilitation tools developed jointly by ECE and ESCAP, including the guides and training materials for business process analysis, simplification and automation of trade and transport documents. |
В проекте также будут использованы важные инструменты содействия развитию транспорта и торговли, совместно разработанные ЕЭК и ЭСКАТО, в том числе руководства и учебные материалы для анализа рабочих процессов, упрощения и автоматизации обработки торговой и транспортной документации. |
3.8. "Continuous regeneration" means the regeneration process of an exhaust after-treatment system that occurs either permanently or at least once per applicable test cycle. |
3.8 "непрерывная регенерация" означает процесс регенерации системы последующей обработки отработавших газов, который происходит непрерывно или как минимум один раз на соответствующий цикл испытания; |
The goal should be to develop generic tools to process the data and standard approaches to resolve issues at various stages of the production process, recognizing that it could take several years before the system reach a mature stage; and |
Задача состоит в создании общих механизмов обработки данных и применении стандартных подходов к решению проблем на разных этапах производственного процесса при том понимании, что на формирование такой полноценной системы может уйти несколько лет; |
The process for processing fibrous material can also comprise a refining operation, wherein the electrohydraulic processing is performed after each of the possible operations in the process, and also the electrohydraulic processing can also be performed prior to the operation for high-temperature processing of fibrous material. |
Способ обработки волокнистого материала дополнительно может включать операцию облагораживания, при этом электрогидравлическая обработка осуществляется после каждой из возможных операций способа, а также электрогидравлическая обработка дополнительно может осуществляться перед операцией высокотемпературной обработки волокнистого материала. |
The increase in requirements for air and sea transportation services has added to the complexity of the procurement process, which requires more staff time to process the procurement of highly time-sensitive transportation requirements and procurement management of the increased transport operation activities in the missions. |
Увеличение потребностей на услуги, касающиеся воздушных и морских перевозок, еще больше усложняет процесс закупок, при этом необходимо затрачивать больше человеко-часов для обработки заявок на закупки в связи с экстренными транспортными потребностями и управлением закупочной деятельностью в рамках активизации деятельности по перевозкам в миссиях. |
For example, if you are simultaneously processing sound and video on one processor with four cores, you may create one thread to process the sound and three threads to process the video. |
Например, если мы одновременно обрабатываем звук и видео на процессоре с четырьмя ядрами, то можно создать для звука один поток, а для обработки видео - три. |
This result has been possible thanks to the improvement of the planning and preparation process, the implementation of a slotting system to allow the tracking of document submission and processing and strengthened collaboration with author departments. |
Этого результата удалось достичь благодаря усовершенствованию процесса планирования и подготовки, внедрению системы документооборота по графику, позволяющей отслеживать сроки представления и обработки документов, и более тесному сотрудничеству с департаментами-составителями документов. |
The Asylum Act has moreover been amended several times to take account of the "return directive" and to establish an information system to process asylum-seeker data collected at registration centres and asylum-seeker accommodation at airports. |
Кроме того, в Закон об убежище неоднократно вносились поправки для того, чтобы включить в него директиву о возвращении и создать информационную систему в целях обработки касающихся просителей убежища данных, которые собраны в регистрационных центрах и в помещениях при аэропортах. |
It was also brought to the Board's attention that, in the opinion of the consultants, there was an excessive number of interfaces between systems, which might inhibit the ability of the Fund to process and furnish complete and reliable data. |
Внимание Правления было привлечено также к тому, что, по мнению консультантов, существует излишнее число интерфейсов между системами, что может ограничить возможности Фонда в деле обработки и представления полных и достоверных данных. |
Urgent action should be taken to process the current backlog as soon as possible (para. 017). |
Для обработки накопившегося объема работы необходимо принять срочные меры, по возможности в ближайшее время (пункт 017) |
With a 25 per cent increase in cases and no support staff in the Office of the Ombudsman, it is becoming increasingly difficult to accomplish the tasks necessary to process and resolve cases in a timely manner. |
Из-за увеличения числа дел на 25 процентов и отсутствия вспомогательного персонала в Канцелярии Омбудсмена становится все труднее осуществлять функции, необходимые для своевременной обработки и рассмотрения дел. |
The Committee also agreed that countries interested in hosting the permanent secretariat should submit to the secretariat information on the length of time that they required to process any travel or visa requirements. |
Комитет постановил, что странам, заинтересованным в размещении постоянного секретариата, следует представить секретариату информацию о том, сколько времени требуется им для обработки любых запросов, касающихся проезда или выдачи виз. |