Data processing has several essential modules: data collection, data capture, coding, editing, data analysis and quality control throughout the process. |
Система обработки данных состоит из следующих основных модулей: сбор данных, ввод данных, кодирование, редактирование, анализ данных и контроль качества в ходе процесса обработки. |
Where we identify that an unexpected shift in the distribution for a data item is an error being introduced by one or more of our processes, then we will evaluate options for correcting the affected data and correcting the source of the errors in the process. |
В тех случаях, когда выявленный неожиданный сдвиг в распределении значений по какому-то элементу данных представляет собой ошибку, внесенную на одном или нескольких наших этапов обработки, мы будем исследовать варианты корректировки самих данных и устранения источника ошибок в процессах. |
The IMIS team has continued to work with the Office of Programme Planning, Budget and Accounts to determine the requirements for the batch processes for period closing and for establishing account balances as a prerequisite to the actual archiving process. |
Группа по ИМИС продолжает в сотрудничестве с Управлением по планированию программ, бюджету и счетам определять потребности в пакетных процедурах обработки данных на момент окончания периода и расчета сальдо по счетам в качестве одного из предварительных условий разработки фактического процесса архивирования. |
The biggest gaps in data availability as revealed by the Kiev reporting process are related to urban air pollution, soil contamination, soil remediation, waste management systems including hazardous waste, water quality, waste waster treatment and discharge to water and hazardous substances. |
Как показал процесс сбора данных для "Киевского доклада", наибольшие расхождения в отношении доступности данных касаются загрязнения воздуха городов, рекультивации загрязненных почв, систем обработки и удаления отходов, включая опасные отходы, а также качества воды. |
The Department is in agreement that simplifying the process of managing the education grant entitlement will serve to add efficiency to the processing of grants, while eliminating some risk factors. |
Департамент согласен с тем, что упрощение процедур выплаты субсидии на образование приведет к повышению эффективности обработки требований о выплате этой субсидии при одновременном устранении отдельных факторов риска. |
An asterisk () indicates that, for this pollutant, the release threshold in column (1)(a) is to be used rather than a manufacture, process or use threshold. |
Знак" " указывает на то, что для данного загрязнителя необходимо использовать пороговое значение выбросов, указанное в колонке 1 а), а не пороговое значения для производства, обработки или использования. |
Technologies to create, process and disseminate information and therefore knowledge and power have been with us since the beginning of human time but access to information and subsequent empowerment has always been unequally shared and that inequality usually has a gender dimension. |
Технологии для получения, обработки и распространения информации и, тем самым, знаний и опыта возникли на заре человечества, однако отличительной чертой доступа к информации и связанного с этим обеспечения прав и возможностей всегда было неравенство, которое, как правило, было сопряжено с гендерным аспектом. |
Building and maintaining capacity of national and/or regional expertise to collect, process and analyse data for enhancing the preparation of national communications and planning for sustainable development; |
ё) создание и сохранение национального и/или регионального экспертного потенциала в области сбора, обработки и анализа данных с целью совершенствования подготовки национальных сообщений и планирования в области устойчивого развития; |
The first phase of the project involved the development of the field module, designed for use within mine-affected countries, incorporating a database and Geographic Information System, to store, process and analyse the information gathered during survey activities. |
Первый этап проекта предусматривает разработку полевого модуля, предназначенного для использования в пострадавших от мин странах и включающего в себя базу данных и географическую информационную систему для хранения, обработки и анализа информации, собираемой в ходе мероприятий по разведке. |
(c) Section 1.5.1.4, Passenger service centre, states: "Use the computer system to process eligible passengers into Space Required and Space Available passengers backlogs." |
с) раздел 1.5.1.4 под названием «Центр обслуживания пассажиров» гласит: «Необходимо использовать компьютерную систему для обработки данных о пассажирах с учетом требуемых и имеющихся мест». |
(c) Expedite the finalization of the computer application program to process eligible passengers as required by the contract. |
с) ускорить процесс завершения разработки компьютерной программы для обработки данных о пассажирах в соответствии с требованиями контракта. |
The service module on statistics and information networks defined much of the Organization's activities in delivering such knowledge to client countries during the year and assisted countries to improve their own capacity to collect, process and provide information as knowledge products. |
Модуль услуг по статистическим данным и информационным сетям определял содержание большей части мероприятий Организации по предоставлению таких знаний странам-клиентам в течение года и предусматривал оказание помощи странам в совершенствовании их собственного потенциала в области сбора, обработки и предоставления информации в виде информационных продуктов. |
From the points of view of both applicant and supplier, the electronic transfer of data, information and documents can increase the capacity to handle and process information. |
С точки зрения как пользователя, так и поставщика передача данных, информации и документов в электронной форме может увеличить возможности в области обработки информации. |
The capacities of the IAEA safeguards analytical laboratory in Seibersdorf and the sample analysis capacity of its network of analytical laboratories were insufficient to process the environmental samples collected for verification purposes in a timely and independent manner. |
Потенциал аналитической лаборатории по поддержке гарантий МАГАТЭ в Зайберсдорфе и потенциал сети аналитических лабораторий Агентства по анализу проб недостаточны для своевременной и независимой обработки экологических проб, собранных для целей проверки. |
Advances in computer hardware and software have increased the capacity to process large sample frames, and electronic data collection and transfer methods are beginning to improve data collection and editing techniques. |
Усовершенствование компьютерных аппаратных и программных средств повышает возможность обработки крупных выборок, а методы электронного сбора и передачи данных приводят к улучшению положения в области сбора и редактирования информации. |
Much of the information required is available from open sources, such as the Internet and published government reports, but there are constraints on the capacity of the United Nations to gather and process such information. |
Значительную часть требуемой информации можно найти в открытых источниках, таких, как Интернет и публикуемые правительствами доклады, однако у Организации Объединенных Наций не хватает возможностей для сбора и обработки такой информации. |
Part of the distillation process will be to prioritize critical issues from among the many valuable inputs that will be received from the local level and, later, from the national level. |
Частично процесс обработки будет заключаться в определении приоритетности важнейших проблем на основании тех многочисленных ценных сведений, которые будут получены на местном и, позднее, на национальном уровнях. |
These activities correspond to the current tasks of the Department and, consequently, can be associated to the traditional ongoing process as clearing house for the collection, processing and dissemination of tourism statistics |
Эти мероприятия согласуются с текущими задачами Департамента и, следовательно, могут увязываться с традиционным непрерывным процессом координации сбора, обработки и распространения статистики туризма. |
At the same time, it was also stressed that the process of data collection and processing for using these models should be cost-effective, hence the need for coordinated data-collection efforts at the national, regional and international levels. |
Одновременно было также подчеркнуто, что процесс сбора и обработки данных для использования в этих моделях должен быть эффективным с точки зрения затрат, что обусловливает необходимость координации операций по сбору данных на национальном, региональном и международном уровнях. |
As part of the MICS process, the Regional Office, with headquarters' support, conducted three intensive one-week workshops to build capacity within the participating ministries and institutes in sampling and survey methodology, data processing, data analysis and reporting. |
В рамках процесса ГОМП региональное отделение при поддержке штаб-квартиры провело три интенсивных однонедельных семинара для укрепления потенциала в рамках участвующих министерств и учреждений в области методологии проведения выборки и обследований, обработки данных, анализа данных и подготовки докладов. |
(b) Limiting or preventing the mixing of mercury in products and process waste with less hazardous waste in the general waste stream, by separate collection and treatment; |
Ь) ограничение или предотвращение смешивания ртути в продуктах и технологических отходах с опасными отходами в рамках общего потока отходов путем их отдельного сбора и обработки; |
The automatic selection process uses a system of risk evaluation based on the following treatment rules: - Special procedures; - Scoring rules; - Random inspection; - Destabilization to make the system as unpredictable as possible. |
Автоматическая выборка осуществляется в зависимости от системы оценки рисков с учетом следующих трех правил обработки деклараций: - правила исключения; - правила подсчета результатов; - функции случайной выборки; - дестабилизирующего фактора, который делает систему как можно менее предсказуемой. |
States and UNHCR to examine how to carry out earlier analysis of data deriving from refugee registration, to anticipate the needs for resettlement of individuals or specific groups and to process more rapidly the resettlement applications, particularly in emergency situations. |
Государствам и УВКБ предлагается определить возможности проведения более оперативного анализа данных, полученных в процессе регистрации беженцев, для того чтобы прогнозировать потребности в переселении отдельных лиц или конкретных групп, и ускорить процесс обработки заявлений о переселении, особенно в условиях чрезвычайных ситуаций. |
Moreover, the manual voting system was also scheduled to be replaced at the same time with an electronic system to avoid the current lengthy voting process. |
Кроме того, в эти же сроки намечено заменить систему голосования с обработкой информации вручную на систему электронной обработки данных с целью сокращения ныне длительного процесса голосования. |
Voluntary work has been a way of life in Thailand since the agrarian society of olden days, when the process of rice farming - ranging from sowing, ploughing, reaping to grain refining - involved volunteer labour from nearby neighbourhoods. |
Работа на добровольных началах была привычным элементом жизни в Таиланде со времен аграрного общества давних дней, когда процесс выращивания риса - от посева, вспахивания, сбора урожая до зерновой обработки - включал в себя труд на добровольных началах с привлечением добровольцев из соседних районов. |