The amount was being utilized to provide support from Headquarters to process the salary payments of all international staff and to issue allotments to the Institute. |
Эта сумма была использована для обеспечения поддержки из Центральных учреждений в целях обработки платежных ведомостей по всем международным сотрудникам и выделения ассигнований для Института. |
They assist members and associate members to develop their national statistical systems by strengthening their capacity to collect, compile, process, analyse, disseminate and use official statistics. |
Внебюджетные ресурсы помогают странам-членам и странам, являющимся ассоциированными членами, развивать свои национальные статистические системы, укрепляя их потенциал в области сбора, систематизации, обработки, анализа, распространения и использования официальной статистики. |
Work is also under way to develop further tools to receive and capture applicant data electronically so as to speed up the process. |
В настоящее время для ускорения процесса также ведется работа над совершенствованием механизмов электронного получения и обработки данных о кандидатах. |
Must use electronic processing to detect, measure and/or record physical phenomena or to control a physical process |
должна предусматривать применение электронной обработки для выявления, измерения и/или учета физического явления либо управления физическим процессом. |
Engines equipped with exhaust after-treatment systems with continuous regeneration do not require a special test procedure, but the regeneration process needs to be demonstrated according to paragraph 6.6.1. |
Двигатели, оснащенные системами последующей обработки отработавших газов с непрерывной регенерацией, в специальной процедуре испытаний не нуждаются, однако процесс регенерации должен быть продемонстрирован в соответствии с пунктом 6.6.1. |
In the response collation process, all answers were considered, recorded and sorted into various groups according to the most frequently cited themes raised by country Parties. |
В процессе обработки ответов все ответы были рассмотрены, зарегистрированы и разбиты по различным группам с учетом наиболее часто упоминавшихся странами-Сторонами тем. |
The process of sending material for processing is called "goods sent for processing". |
Процесс направления сырья и полуфабрикатов для обработки называется "направление товаров для обработки". |
The converted amount of reduced business handling time by the process innovation and online connection |
Экономия затрат благодаря сокращению времени обработки сделок в результате обновления процесса и подключения в режиме онлайн |
This process is used in Japan on a commercial level for oils with low concentrations of PCB (reported to be 17 - 180 mg/kg). |
Этот технологический процесс используется в Японии на коммерческой основе для обработки масел с низким содержанием ПХД (согласно сообщенным данным, уровень концентрации составляет 17 - 180 мг/кг). |
With intensive cooperation from the Division of Information Technology Solutions and Services, a new system for submission and management of the disclosure process was instituted in 2010. |
При активной помощи со стороны Отдела информационных технологий и услуг в 2010 году была создана новая система представления деклараций и их обработки. |
This database should contain information collected by all three tiers of the United Nations monitoring mechanism, with the computing capacity necessary to process that information. |
Эта база данных должна содержать информацию, собранную всеми тремя элементами механизма Организации Объединенных Наций по мониторингу, и необходимо иметь вычислительную аппаратуру для обработки этой информации. |
The introduction of new and fairly complex technologies and the use of multiple stages to process census materials required the use of a large number of new software products. |
Внедрение новых и достаточно сложных технологий, использование множества этапов при обработки материалов переписи потребовали применения большого количества новых программных продуктов. |
Reduction in time required to approve programmes and process payments |
Сокращение времени, необходимого для утверждения программ и обработки платежей |
The requirement also takes into consideration the resources needed to process the reports under the universal periodic review mechanism, which are submitted to the Council as official documents. |
Этот персонал необходим также для обработки докладов механизма универсальных периодических обзоров, которые представляются Совету в качестве официальных документов. |
While the guidelines have improved transparency, a considerable workload has been placed on the Unit to process the shipment and replenishment requests. |
Применение этих руководящих принципов способствовало повышению транспарентности, но при этом существенно увеличился объем работы Группы в связи с необходимостью обработки запросов на отгрузку и пополнение запасов. |
In addition, the information technology supporting the staff selection system was inadequate to process the volume of applications and was not sufficiently integrated with other human resources systems. |
Кроме того, информационно-техническая база системы отбора персонала является недостаточной для обработки большого числа заявлений и недостаточно интегрирована с другими кадровыми системами. |
The following chart describes the steps followed to process the information: |
Приведенная ниже диаграмма отображает последовательность обработки информации: |
After the results of the participatory approach have been collected and analysed, overall assessment tools or indicators should be used to process the information more systematically. |
После сбора и анализа результатов применения подхода на основе широкого участия следует использовать общие инструменты оценки или показатели для более систематической обработки этой информации. |
General survey represents a set of mutually connected and adjusted activities used to collect data and process information on position, pattern and basic characteristics of areas suspected to be mine contaminated. |
Общее обследование представляет собой комплекс связанных и адаптированных мероприятий, используемых для сбора данных и обработки информации о положении, структуре и основных характеристиках районов, предположительно загрязненных минами. |
Facilities, hardware and software to acquire, process and use the information are available and operational |
структур, аппаратных и получения доступа к информации и ее обработки, необходима соответствующая |
The late submission of reports undermined their work, which was also impaired by the maintenance of the same time frame to process and analyse considerably larger amounts of information. |
Запоздалое представление докладов мешает работе комитетов, которая затрудняется также ввиду сохранения прежних временных рамок для обработки и анализа значительно возросшего объема информации. |
Inactive records from peacekeeping operations are being stored at a commercial records facility in New Jersey; however, there is currently no staffing capacity to process those materials. |
Неиспользуемые архивные документы миротворческих операций хранятся в коммерческом архивном центре в штате Нью-Джерси; однако в настоящее время нет кадровых ресурсов для обработки этих материалов. |
Delegations that are still circulating sponsorship lists are kindly asked to return them to the Secretariat, as we need some time to process them. |
Делегациям, которые по-прежнему распространяют списки авторов, предлагается вернуть их в Секретариат, поскольку нам потребуется некоторое время для их обработки. |
While Afghanistan explained that requests for mutual legal assistance were processed through diplomatic channels, it specified that it was considering designating a special central authority to receive and process such requests. |
Афганистан разъяснил, что работа с просьбами об оказании взаимной правовой помощи ведется по дипломатическим каналам, и уточнил, что в настоящее время рассматривается возможность назначения специального центрального органа для получения и обработки таких просьб. |
Participants are strongly advised to contact the competent Representation of Switzerland in their country well in advance to inquire about documentation requirements and the time needed to process visa requests. |
Участникам настоятельно рекомендуется заранее связаться с компетентным представительством Швейцарии в их стране и выяснить требования к документации, а также срок, необходимый для обработки просьб о предоставлении визы. |