Английский - русский
Перевод слова Process
Вариант перевода Обработки

Примеры в контексте "Process - Обработки"

Примеры: Process - Обработки
The military component lacks the necessary capacity and mobility to respond effectively or take a sufficiently proactive role to address the threats, and has inadequate ability to obtain and process information. Военный компонент не имеет необходимого потенциала и необходимой мобильности для эффективного реагирования или для того, чтобы играть достаточно активную роль в устранении возникающих угроз, и не имеет адекватных возможностей для получения и обработки информации.
That solution was said to be inappropriate in an essentially intangible environment since the notion of an information system might be understood to imply the existence of equipment to transmit and process data messages. Было отмечено, что данное решение является неуместным в по сути нематериальной среде, поскольку концепция информационной системы может пониматься как подразумевающая наличие оборудования для передачи и обработки сообщений данных.
As part of the 2001 Revision, a database on city populations is being developed and has been used to process the output of the projections for publication. В рамках «Обзора 2001 года» разрабатывается база данных о городском населении, которая была использована для обработки результатов проектов в целях их публикации.
An important initiative has been the development by the secretariat of a computerized system, known as TIGERS, to process reports of wildlife crime and illicit trade, identifying crime trends, methods and routes from a variety of sources. Важной инициативой Секретариата явилось создание компьютеризированной системы, известной под названием "ТАЙГЕРС", для обработки поступающих из разных источников сообщений о преступлениях против живой природы и о незаконной торговле, для выявления тенденций в области преступности, а также методов деятельности и маршрутов, используемых преступниками.
In order to process adequately the information that comes to his attention, the Special Rapporteur will follow the guidelines and procedures that have been set out in the United Nations human rights protection mechanisms. В целях надлежащей обработки поступающей информации Специальный докладчик будет придерживаться руководящих указаний и процедур, установленных механизмами Организации Объединенных Наций по защите прав человека.
Payroll system developed to process local staff payroll and mission subsistence allowance payments Система выплаты заработной платы, предназначенная для обработки выплаты заработной платы местным сотрудникам и суточных участникам миссии
That leaves the Secretariat with the minimum time it needs to process and translate all draft resolutions so that they are ready during the third week of our session, when the Committee starts the thematic part of its work. Таким образом, в распоряжении Секретариата остается минимальный период времени, необходимый для обработки всех проектов резолюций, с тем чтобы они были подготовлены и переведены в течение третьей недели нашей сессии, когда Комитет приступит к тематической части своей работы.
As a result, over the past 20 years, considerable progress has been made in terms of data availability, and national capacities to collect and process data have been strengthened. В результате за прошедшие 20 лет был достигнут заметный прогресс с точки зрения наличия данных и укреплен национальный потенциал в области их сбора и обработки.
This procedure would avoid the costly process of selecting and processing a sample from a complete asset register, and the information could be sought postally, without involving visits to respondents. Такая процедура позволила бы избежать дорогостоящего процесса отбора и обработки выборочных данных из полного регистра активов, а информация могла бы поступать по почте без непосредственного посещения респондентов.
The SDG Chair then recommended to GE. approval of parts 4, 7 and 10 of the Syntax for forwarding into the ISO fast track process. Председатель ГРСП затем рекомендовал ГЭ. утвердить части 4, 7 и 10 синтаксических правил для направления их в ИСО для обработки на основе ускоренной процедуры.
Following this discussion, GE. approved the following two documents for submission to the fast track process of ISO: После этого обсуждения ГЭ. утвердило следующие два документа для их представления в ИСО с целью обработки на основе ускоренной процедуры:
It is clear that there is an urgent need to undertake a systematic review of the whole process of contracting, processing of applications, approvals, procurement and shipment and distribution of the items concerned. Очевидно, что существует настоятельная необходимость в проведении систематического обзора всего процесса заключения контрактов, обработки заявок, утверждения, закупки, доставки и распределения соответствующих товаров.
Particular concerns were expressed about the complex process preceding the Commission's deliberations on any given situation and the outdated nature of many communications that find their way through the system. Особая обеспокоенность выражалась по поводу сложности процесса, предшествующего обсуждению Комиссией тех или иных ситуаций, и утраты актуальности множества сообщений в процессе их предварительной обработки.
The UNEP series of Global Environmental Outlook reports is predicated on an interactive assessment process which has four main thrusts, namely, assessment and report coordination, networking, data and communications. Серия докладов ЮНЕП "Глобальная экологическая перспектива" прежде всего посвящена процессу интерактивной оценки, который состоит из четырех основных направлений деятельности, а именно координации подготовки оценок и докладов, создания сетей, обработки данных и передачи сообщений.
Peacekeeping missions now submit local procurement cases that are to be reviewed by the Headquarters Committee on Contracts directly to the Procurement Service for its review and processing through the eHCC system, thereby streamlining and speeding up the whole process. Теперь миссии по поддержанию мира представляют заявки на закупки на местах, подлежащие рассмотрению Комитетом Центральных учреждений по контрактам, непосредственно в Службу закупок для рассмотрения и обработки через электронную систему КЦУК, что обеспечивает рационализацию и ускорение всего процесса.
More staff time is required to process the procurement of highly time-sensitive transportation requirements and to manage procurement related to the increased transport activities in the missions. Требуется больше сотрудников и времени для обработки заявок на срочную транспортировку, а также для управления процессом закупок, связанным с ростом объемов использования транспорта в миссиях.
On average, the number of working days required to process an appeal is stated as having increased from 5 days under the former system to 15 days under the new system. В среднем количество рабочих дней, необходимых для обработки одной апелляции, по имеющимся данным, возросло с 5 в прежней системе до 15 в новой.
Along these lines, the Department maximized the use of off-site and contractual arrangements to process documentation, while ensuring high-quality and timely delivery of products, which resulted in enhanced cost-effectiveness. В связи с этим Департамент максимально использовал механизмы внеофисной работы и работы на подрядной основе для обработки документации, обеспечивая при этом высокое качество и своевременный выпуск продукции, что позволило добиться повышения финансовой эффективности.
The Department is making continued efforts to maximize the use of off-site and contractual arrangements to process documentation, while ensuring high quality and timely delivery of products, and is continuously adjusting its capacity-planning and forecasting tools to improve performance. Департамент постоянно предпринимает усилия для максимального использования практики внеофисной и контрактной обработки документов при одновременном обеспечении высокого качества и своевременного представления готовых результатов и занимается непрерывной доработкой инструментов планирования ресурсов и прогнозирования для повышения оперативных показателей.
An achievable aim could be to pool best practices to be made available to United Nations Headquarters and in-country teams, particularly with regard to innovative new practice using computer technology to compile and process large quantities of context-specific data. Реальной целью могло бы стать объединение передового опыта, который будет накоплен в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и страновых группах, особенно в отношении новаторских видов практики использования компьютерной технологии для сбора и обработки большого объема данных о конкретных ситуациях.
In order to swiftly process all the asylum applications (which in 2009 were 16.120), in addition to the ten Territorial Commissions, five more sections have been established. В целях оперативной обработки всех ходатайств о предоставлении убежища (16120 в 2009 году) в дополнение к 10 территориальным комиссиям было создано еще пять отделений.
In this respect, recently adopted safety and security systems for the movements of persons and goods create daily challenges for border control agencies and for all participants in the supply chain to process and exchange increasing volumes of information. В этой связи принимаемые в последнее время меры по обеспечению безопасности перевозок людей и грузов увеличивают нагрузку на пограничные службы и требуют обработки и передачи больших объемов информации всеми участниками производственно-сбытовых цепочек.
It provides a structured framework in combination with analytical software, which can be used to gather, process, evaluate and report data to track progress in implementing CSR in SMEs. Программа обеспечивает структурные рамки в сочетании с аналитическим программным обеспечением, который можно использовать для сбора, обработки, оценки и распространения данных, позволяющих отслеживать прогресс в соблюдении принципов КСО малыми и средними предприятиями.
Due to delays in the 4th UNCCD reporting cycle, these sessions were postponed from November 2010 and the time originally reserved for the secretariat to prepare and process the analytical documents was considerably reduced. В силу задержек в четвертом цикле представления отчетности по КБОООН эти сессии были перенесены с ноября 2010 года, и период, первоначально предусмотренный для подготовки и обработки аналитических документов секретариатом, был существенно сокращен.
UNHCR noted the ad hoc national procedure to process asylum claims as a good practice that should be built upon and recommended that Antigua and Barbuda develop it further and provide information about its composition and activities. УВКБ отметило разработку специальной национальной процедуры для обработки ходатайств о предоставлении убежища в качестве передовой практики, с опорой на которую необходимо добиваться новых свершений, и рекомендовало Антигуа и Барбуде продолжить ее совершенствование и представить информацию о ее компонентах и видах деятельности.