Sechibaru in Nagasaki Prefecture and Ureshino in Saga Prefecture are two of the most respected for their pan-fried manufacturing process. |
Сэтибару в префектуре Нагасаки и Уресино в префектуре Сага наиболее уважаемы за их процесс обработки жаркой на сковородах. |
If you send us an e-mail or a message by filling in our contact form we will only store and process your data where required for the handling of your query and our correspondence with you. |
Когда Вы прислали нам электронное письмо или сообщение через контактную форму, мы собираем, сохраняем и обрабатываем Ваши данные только настолько, насколько это требуется для обработки Ваших запросов и для переписки с Вами. |
Google Checkout was an online payment processing service provided by Google aimed at simplifying the process of paying for online purchases. |
Google Checkout - сервис обработки онлайновых платежей, предоставляемый компанией Google и имеющий целью упростить процесс оплаты онлайновых покупок. |
For more advanced goods, the EU value added (if the intangible part of the production process is in Europe) is quite high. |
Для товаров более высокой степени обработки добавленная стоимость ЕС (если невидимая часть производственного процесса находится в Европе) является весьма высокой. |
The verification will include, for the process, waste storage and treatment areas i.e. buildings 1, 2, 3, 9, 10 and 14, qualitative NDA measurements (gamma-mapping) at a few selected points. |
Проверка будет включать, применительно к процессу, зонам хранения отходов и обработки, т.е. зданиям 1, 2, 3, 9, 10 и 14, качественные измерения с помощью НРА (измерение гамма-фона в помещениях) в некоторых выбранных местах. |
However, the pace with which the applications were computerized and analysed indicated that many months would be required to make sufficient progress in the identification process, forcing a revised timetable for the steps still to be taken to implement the settlement plan. |
Однако темпы занесения этих заявлений в компьютер и их обработки свидетельствуют о том, что для достижения достаточного прогресса в процессе идентификации потребуется еще много месяцев, в результате чего придется пересмотреть график осуществления мер, которые еще предстоит принять для реализации плана урегулирования. |
What also needs to be completed is the assembling of the various elements in a coherent process that moves information quickly from initial data collection (generally by Governments), through compilation and assessment, to delivery in forms decision makers can use. |
Налицо также необходимость объединить эти различные компоненты в рамках единого процесса, позволяющего обеспечить быстрое движение информации от первоначального этапа сбора данных (как правило, силами правительств) и этапа их обработки и оценки к ее представлению в таких формах, в которых ее могут использовать директивные органы. |
(c) An electronic data processing system that supports warehousing and the materials management process by: |
с) Система электронной обработки данных, которая будет обеспечивать процесс складского хранения имущества и управления им путем: |
An amended list with improved event locations, obtained by automatic processing of data also from the Beta stations, will be provided within four hours so this is a very rapid process. |
Исправленный перечень, содержащий более точную информацию о местоположении явлений, полученную посредством автоматической обработки данных, поступивших также и с бета-станций, будет предоставляться в течение четырех часов, так что данный процесс будет весьма оперативным. |
Now we do this over and over again, this process for any given brain. |
Это мы делаем снова и снова для обработки каждого мозга. |
Innovation is central to sustaining the profitability of existing mines since by reducing production costs, new process techniques enable the profitable extraction and processing of lower-grade and more complex ores. |
Введение новых технологий является основным фактором, обеспечивающим сохранение прибыльности существующих шахт, поскольку, сокращая производственные затраты, новые методы обработки обеспечивают прибыльность процесса извлечения и обработки менее качественных и более сложных руд. |
Parties using an employee approach should base the reporting of a facility to the PRTR on the amount of manufacture, process or use in the calendar year. |
Стороны, использующие подход, ориентированный на численность работников, должны при представлении отчетности по объекту для РВПЗ основываться на объемах производства, обработки или использования, достигнутых в календарном году. |
The time required to process payments on separation improved when the Division started communicating, in writing, with executive offices, rather than orally as in the past, on problems encountered. |
Время, необходимое для обработки выплат при уходе в отставку, сократилось, когда Отдел начал поддерживать контакты по возникающим проблемам с административными канцеляриями в письменной, а не в устной форме. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has asserted its role as an intermediary between humanitarian organizations and sanctions authorities, and made appropriate institutional arrangements to process information on the potential or actual humanitarian impact of sanctions. |
Управление по координации гуманитарной деятельности утвердило свою роль посредника между гуманитарными организациями и органами по санкциям и создало соответствующие организационные механизмы для обработки информации о потенциальных или фактических гуманитарных последствиях санкций. |
The Inspectors, as well as the representatives of the Secretary-General, confirmed that there was often a lack of resources to edit, translate and process a large number of material produced under general mandates. |
Инспекторы, а также представители Генерального секретаря подтвердили, что во многих случаях отсутствуют ресурсы для технического редактирования, письменного перевода и обработки значительного числа материалов, готовящихся на основе общих мандатов. |
These systematic errors can be very obvious, and far more significant to users of census data than the variance associated with a clerical process. |
Эти систематические погрешности будут являться весьма очевидными и более значимыми для пользователей результатов переписей, чем дисперсия, вводимая в ходе ручной обработки. |
The Range Check will be applied to the data after the completion of the final process that will change the data before release to Census Output. |
Проверка соответствия интервалам значений будет осуществляться после завершения последнего этапа обработки, в ходе которого в данные могут вноситься изменения, до передачи результатов в отдел по подготовке материалов переписи. |
We will check the output of Automatic Coding by reprocessing a sample of automatically coded responses through the Query Resolution process, and comparing the results. |
Мы будем производить проверку результатов автоматического кодирования путем повторной обработки выборки автоматически кодированных ответов с помощью процедуры полуавтоматической обработки с последующим сопоставлением результатов. |
Finally, the Council expressed its concern regarding the inability of the Commission to obtain the Professional posts and other resources needed to continue to process the remaining claims expeditiously and efficiently. |
Наконец, Совет выразил озабоченность по поводу того, что Комиссия не может получить должности категории специалистов и другие ресурсы, необходимые для дальнейшей оперативной и эффективной обработки оставшихся претензий. |
As further described in paragraphs 30 through 32, infra, the Panel has relied on sampling techniques to process groups of C1-MPA claims in the second instalment of category "C" claims. |
Как подробнее описано в пунктах 30-32 ниже, для обработки групп претензий типа "С1-МРА" в составе второй партии Группа использовала методы выборочного обследования. |
Arrangements have been made through the Division of External Relations for the prompt clearance of all press releases; these arrangements have considerably streamlined the clearance process. |
При помощи Отдела внешних связей были разработаны процедуры для оперативной обработки всех пресс-релизов; эти процедуры позволили значительно улучшить процесс обработки. |
As no additional staff has been proposed for the finance section, activities need to be carried out through work process enhancements and increasing efficiency in transaction processing and database management. |
Поскольку увеличение числа штатных должностей в финансовой секции не предлагается, указанная деятельность должна будет осуществляться посредством совершенствования рабочих процедур и повышения эффективности обработки операций и управления базами данных. |
These guidelines aim to integrate gender into all UNEP activities, touching upon the design, monitoring and evaluation of programmes and projects, resource mobilization strategy, the processing and dissemination of information, training measures, conduct of meetings, and the staff hiring process. |
Эти руководящие принципы направлены на учет гендерных вопросов во всех мероприятиях ЮНЕП, касающихся разработки, контроля и оценки программ и проектов, стратегии мобилизации ресурсов, обработки и распространения информации, мер по подготовке кадров, проведения заседаний и процесса набора персонала. |
At its forty-eighth session, in 1996, the Sub-Commission agreed that further reflection was required both with regard to the number of studies and reports and to the process of selection and treatment. |
На своей сорок восьмой сессии в 1996 году члены Подкомиссии постановили, что необходимо дополнительно изучить как вопрос о количестве исследований и докладов, так и процедуры их отбора и обработки. |
Comparative advantages will henceforth be expressed in the ability of countries to acquire, organize, retrieve and disseminate information through communication, information-processing technologies and complex information networks to support policy-making and the development process. |
В дальнейшем сравнительные преимущества будут выражаться в способности стран приобретать, обрабатывать, находить и распространять информацию с помощью коммуникационных средств и технологий обработки информации и сложных информационных систем как опоры процесса разработки политики и развития. |