Английский - русский
Перевод слова Process
Вариант перевода Обработки

Примеры в контексте "Process - Обработки"

Примеры: Process - Обработки
During the preparatory stage the draft is usually discussed on a very detailed level with the line ministries and other institutions involved in the data collection and data production process. На этапе подготовки ее проект, как правило, обсуждается на весьма подробном уровне со смежными министерствами и другими органами, участвующими в процессе сбора и обработки данных.
In line with the provisions of the twelfth 90-day work programme, the Committee continued its efforts to integrate an analysis and assessment of each country's assistance and other needs into the report reviewing process. В соответствии с положениями двенадцатой 90-дневной программы работы Комитет продолжал осуществление своих усилий по включению в процесс обработки докладов анализа и оценки потребностей каждого государства в техническом содействии.
In order to absorb the significant increase in workload while maintaining the target of 10 per cent reduction in the number of days to process conforming requisitions, two additional posts at the P-3 level are required. С тем чтобы справиться с этим значительным увеличением рабочей нагрузки при сохранении целей 10-процентного сокращения числа дней, необходимых для обработки утвержденных заявок, требуются две дополнительные должности уровня С-3.
As a result, they take considerably longer to process than do communications submitted in a working language of the United Nations. В итоге для их обработки требуется гораздо больше времени, чем для обработки сообщений, представляемых на одном из рабочих языков Организации Объединенных Наций.
The level of aggregation (both geographical and sectoral) shall carefully determined according to the type of activity (local or internationally traded product, availability of different process routes, degree of influence of local production conditions). Совокупный уровень (как в географическом, так и в секторальном отношении) тщательно устанавливается с учетом видов деятельности (продукт, являющийся предметом сделки местного или международного уровня, наличие различных путей обработки, степень воздействия местных условий производства).
For example, a reduction in the amount of time required to process significant human resources actions, including recruitment, transfers and separations, can well be measured in terms of the number of days that are needed for their completion. Например, сокращение количества времени, необходимого для обработки основных кадровых решений, включая набор, перевод и увольнение персонала, вполне можно было бы оценивать по числу дней, которые необходимы для их осуществления.
(b) Reduction of the average time needed to process documents, goods and required paperwork on the basis of simplification of national trade procedures; Ь) сокращение средних затрат времени, необходимого для обработки документов и товаров и объема необходимой документации за счет упрощения национальных торговых процедур;
However, the infrastructure and technology used to collect, transmit, process and analyse verification data, together with the data themselves, could provide States with significant scientific and civil advantages. Однако инфраструктура и технология, используемые для сбора, передачи, обработки и анализа данных проверки, наряду с самими этими данными, могли бы быть очень полезны государствам как для научного, так и для гражданского применения.
Here, the initially encumbered asset is not disposed of, but the process of manufacture turns it into another, more valuable, object. В этих случаях первоначально обремененные активы не отчуждаются, но в результате обработки эти активы превращаются в другие, более ценные вещи.
However, the capacity to receive and process applications online would significantly reduce the volume of hard-copy applications, thereby making the maintenance of the roster less labour-intensive. Однако возможность получения и обработки заявлений в диалоговом режиме позволит значительно уменьшить объем заявлений в напечатанном виде, что снизит затраты рабочего времени на ведение перечня.
1 OPICS is the software used by the Treasury to record, process, monitor and report on all of the transactions that it carries out. 1 ОПИКС является программой, которую Казначейство использует для регистрации, обработки, контроля и отчетности по всем операциям, осуществляемым Казначейством.
All the country's universities were equipped with laboratory facilities to process samples for pharmaceutical use, and the country's biodiversity was being mapped and codified. Все университеты страны были оснащены специальным лабораторным оборудованием для обработки собранных образцов для фармацевтического использования, и в настоящее время развернута работа по картированию и кодификации биоразнообразия страны.
Canada and the United States use reporting thresholds based on number of employees and manufacture, process or use thresholds. Канада и Соединенные Штаты используют для этих целей пороговые значения, основанные на показателях численности работников, и пороговые значения для производства, обработки и использования.
Taking note of the life cycle of claims processing and in view of the concerns raised by Member States with regard to the timeliness of reimbursement for contingent-owned equipment, a review is now in progress aimed at identifying ways of streamlining the entire process. С учетом сроков обработки требований и ввиду обеспокоенности, выраженной государствами-членами по поводу несвоевременного возмещения расходов за принадлежащее контингентам имущество, в настоящее время определяются пути рационализации всего этого процесса.
Likewise, the Secretariat is reviewing the existing standard policies and procedures and is updating the standard operating procedures with a view to further improving the claims process in all its aspects. Секретариат также рассматривает существующие стандартные правила и процедуры и обновляет стандартные оперативные процедуры в целях дальнейшего совершенствования всех аспектов процесса обработки требований.
In 2002, efforts will continue to professionalize the process of dealing with individual communications through the development of either or both a complaints protocol and a practice manual. В 2002 году будут прилагаться дальнейшие усилия, направленные на придание профессионального характера процессу обработки индивидуальных сообщений благодаря разработке либо протокола, касающегося рассмотрения жалоб, либо практического руководства, либо обоих документов.
Moreover, in the process for processing fibrous material, the electrohydraulic processing can also be performed prior to the operation for high-temperature processing of fibrous material. Кроме того, в способе обработки волокнистого материала электрогидравлическая обработка может дополнительно осуществляться перед операцией высокотемпературной обработки волокнистого материала.
Adequate staff support would make it possible, in addition to dealing with correspondence, to follow up closely with the concerned parties to encourage compliance with deadlines for submission of comments at each stage of the process. Надлежащая кадровая поддержка позволила бы, помимо обработки корреспонденции, обеспечить тесную координацию усилий с соответствующими сторонами в интересах соблюдения сроков представления замечаний на каждом этапе процесса.
While some delays have occurred, the continuation of the appeals process and the resumption of the identification operation on 6 September can be considered as positive indications that both Morocco and the Frente POLISARIO intend to maintain the progress made towards the holding of the referendum. Несмотря на некоторые задержки, продолжение процесса обработки жалоб и возобновление 6 сентября деятельности по идентификации можно считать позитивным фактором, подтверждающим, что Марокко и Фронт ПОЛИСАРИО намерены продолжать подготовку к референдуму.
Service-related activities are aimed at promoting acceptance of quality certificates to reduce handling times at borders, facilitating partnership arrangements for cross-border cooperation, and decentralizing decision making process for local and regional development. Деятельность по профилю услуг направлена на содействие признанию сертификатов качества в целях сокращения времени обработки на границах, на поощрение заключения соглашений о партнерстве в области трансграничного сотрудничества и на децентрализацию процесса принятия решений по вопросам местного и регионального развития.
Usually, the bank takes months to process the application, and may demand a bribe even in the unlikely event it is willing to take on the credit risk. Как правило, банку требуется несколько месяцев для обработки заявки, и он может потребовать взятку даже в маловероятном случае, когда он готов взять на себя кредитный риск.
Strengthen UNHCR's capacity, particularly in the field, to identify, process and submit resettlement cases expeditiously. укреплять потенциал УВКБ ООН, особенно на местах, с целью быстрых выявления, обработки и представления дел о переселении.
At the Workshop on Mine-Action Coordination held at Ottawa in March 1998, the need to provide consistent standards for national surveys in order to gather, process and analyse the necessary information and data in an effective manner was identified. На семинаре по координации деятельности в области разминирования, который состоялся в Оттаве в марте 1998 года, было отмечено, что надо установить единые стандарты национальных обследований в целях обеспечения эффективного сбора, обработки и анализа необходимой информации и данных.
Then, within each broad category, operations should be grouped into one or more sets of regularly recurring activities (such as identifying, classifying, recording and reporting information) that are required to process a particular transaction or event. Затем в рамках каждой широкой категории виды деятельности должны быть подразделены на одну или несколько подкатегорий регулярно выполняемых функций (таких, как сбор, классификация, регистрация и представление информации), которые необходимы для обработки информации, связанной с конкретной операцией или событием.
It is examining various approaches which would enable it to deal more expeditiously with reports, but it will require staff assistance if it is to do so while maintaining the quality of the reporting process. Он изучает различные подходы, которые позволили бы ему более оперативно обрабатывать доклады, но, для того чтобы достичь этого без потерь в качестве обработки докладов, ему потребуется кадровая помощь.