Английский - русский
Перевод слова Process
Вариант перевода Обработки

Примеры в контексте "Process - Обработки"

Примеры: Process - Обработки
The Assistant will plan flight schedules and travel to various government offices and the airport to process documentation for customs clearances and authorizations and landing permits and oversee the receipt and dispatch of consignments. Он будет планировать графики авиарейсов и выезжать в различные правительственные ведомства и в аэропорт для обработки документации на таможенную очистку и разрешений на посадку и следить за получением и отправлением грузовых партий.
However, the increasing gap between the evolution of the workload volume, coupled with the complexity of the added responsibilities and the more modest evolution of staff resources, has resulted in a dramatic deterioration in the time taken to process new pension benefits. Однако увеличивающийся разрыв между ростом объема работы наряду с трудностями, обусловленными возложением на Секцию дополнительных обязанностей, и более скромным увеличением кадровых ресурсов привел к значительному замедлению сроков обработки новых пенсионных пособий.
The Financial Accounting System of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is not meant to process transactions, but to report on transactions that have been processed in the IMIS accounting system. Система финансового учета Управления по координации гуманитарной деятельности предназначена не для обработки операций, а для регистрации операций, которые были обработаны системой учета ИМИС.
If a financial institution suspects or has reasonable grounds to suspect that funds are the proceeds of criminal activity, it should be required to report its suspicions promptly to a body specially set up to collect and process such information, such as a financial intelligence unit. Если у какого-либо финансового учреждения возникнут подозрения или веские основания подозревать, что денежные средства были получены как доходы от преступной деятельности, следует обязать его незамедлительно сообщить о таких подозрениях в орган, специально созданный для сбора и обработки этой информации, например в подразделение финансовой разведки.
The course provided specific theoretical and practical training on protection and use of oceans, marine geology, deep-sea mineral resources, their exploration and evaluation, possibilities to develop and process them, and environmental and legal aspects. В рамках этого курса была предоставлена конкретная теоретическая и практическая подготовка по вопросам охраны и использования океанов, морской геологии, минеральным ресурсам глубоководных районов, их разведки и оценки, возможностей их освоения и обработки и по экологическим и правовым аспектам.
As stated in the original mandate, MAST was conceived as an instrument "to process laws and regulations, affecting the access of services and services suppliers to world markets, with a view to enhancing the services exports of developing countries". Как было предусмотрено в первоначальном мандате, МАСТ была задумана как инструмент "для обработки информации о законодательстве и нормативных положениях, затрагивающих доступ услуг и поставщиков услуг на мировые рынки, с целью расширения экспорта услуг развивающихся стран".
The processing and analysis of the TBFRA-2000 data, and the process of the publication of the Main Report have proved to be even more time and labour consuming than it had been expected. Оказалось, что для обработки и анализа данных ОЛРУБЗ2000, а также для осуществления процесса публикации Основного доклада потребуется еще больше времени и усилий, чем это предполагалось ранее.
As to the first component, the technical aspects of the survey are considered, i.e. the complete process of data production, examination of all phases, from conceptual formulation to processing of the collected data. По первому компоненту учитываются технические аспекты обследования, т.е. весь процесс получения данных и анализ всех стадий - от формулирования понятия до обработки собранных данных.
Many applications tend to integrate various steps of the production process, for example, data entry and editing, transmission of data from the responder to the collector, and data processing. Многие прикладные программы направлены на объединение различных этапов производственного процесса, например, ввода и редактирования данных, передачи данных от отчетной единицы в пункт сбора и обработки данных.
There are two major reasons for this: the shortage of chlorine and the consequent shortcomings in the water treatment process, as mentioned in the previous paragraph; and the increased percentages of contaminants in untreated water. Это объясняется двумя основными факторами: нехваткой хлора и вытекающими из этого недостатками в процессе обработки воды, как упоминалось в предыдущем пункте; и более высоким содержанием загрязнителей в необработанной воде.
"Inform other States [, where requested,] of the competent authority or authorities designated to receive, respond to and process extradition requests; ..." "информировать другие государства [, если поступает соответствующий запрос,] о компетентном органе или органах, которые назначены для получения просьб о выдаче, для ответа на такие просьбы и для их обработки; ...".
States, at national, subnational and local levels, should establish mechanisms to receive, process and refer issues, claims and information in relation to the Guidelines and to the human rights issues raised therein. Государствам следует создать на национальном, субнациональном и местном уровнях механизмы, предназначенные для получения, обработки и передачи на рассмотрение вопросов, жалоб и информации в связи с Руководящими принципами и затрагиваемых в них вопросов прав человека.
Although there was neither the time nor the resources to process the information with a view to transmitting it to the Government, the Special Rapporteur felt that it justified his drawing the concerns of the Committee against Torture to the attention of the Commission. Хотя Специальный докладчик не располагал ни временем, ни ресурсами для обработки этой информации в целях препровождения ее правительству, он счел целесообразным довести обеспокоенность Комитета против пыток до сведения Комиссии.
At present, most of the activities in Earth observations are limited to the development of technical capabilities to acquire and process Earth observation data and the carrying out of demonstration studies. В настоящее время деятельность в области наблюдения Земли сводится главным образом к наращиванию технического потенциала в сфере приема и обработки данных наблюдения Земли и проведению демонстрационных исследований.
The Panel expects to use the same techniques to process additional groups of C1-MPA claims, and other loss types, in future category "C" instalments. Группа предполагает использовать те же самые методы для обработки дополнительных групп претензий типа "С1-МРА" и других типов в составе будущих партий претензий категории "С".
That information included the lists of items to be notified and copies of the notification forms to be provided to the joint unit established by the Special Commission and IAEA at United Nations Headquarters to process such notifications. Эта информация включала перечни средств, подпадающих под положения об уведомлении, и образцы форм уведомлений, которые должны представляться объединенной группе, учрежденной Специальной комиссией и МАГАТЭ в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций для обработки таких уведомлений.
How well does a statistical office provide the users with information about what the data really mean and about the methodology used to collect and process them? Насколько эффективно статистические управления снабжают пользователей информацией о реальном значении предлагаемых ими данных и о методологии, используемой для сбора и обработки таких данных?
Croatia has now established offices in the former Sectors West, North and South to process applications for citizenship and other social benefits, and with the assistance of UNTAES has undertaken similar measures for persons residing in the former Sector East. В настоящее время Хорватия открыла в бывших секторах "Запад", "Север" и "Юг" учреждения для обработки заявлений о предоставлении гражданства и других социальных благ и при содействии ВАООНВС принимает аналогичные меры в интересах лиц, проживающих в бывшем секторе "Восток".
Mainly owing to technical problems and the time needed to process applications, the number of requests so far have not been matched by the number of documents issued, although the Government appears to be making reasonable efforts in this regard. Вследствие технических проблем и времени, необходимого для обработки заявлений, число полученных заявлений пока что не соответствует числу выданных документов, хотя правительство, как представляется, предпринимает в этой связи достаточно активные усилия.
During the period prior to the adoption of the 1994-1995 budget, temporary assistance funds were utilized for the local hire of personnel to process evidentiary material received by the Office. В течение периода, предшествовавшего принятию бюджета на 1994-1995 годы, средства на временный персонал использовались для набора на местах сотрудников для обработки доказательственных материалов, поступающих в Канцелярию.
The methodology of CIAM could assess the propagation of errors, which would make it possible to process additional information from the Parties on the quality of their input data and to estimate the probability of meeting environmental targets. Разработанная ЦМКО методология могла бы позволить оценить возможность распространения ошибок и тем самым обеспечить возможность для обработки дополнительной информации Сторон о качестве их входных данных и для оценки вероятности достижения экологических целевых показателей.
Also, the Secretariat had found that when a troop contributor had attended a workshop on the methodology, the submission of claims was timelier and the required documentation more inclusive, thereby reducing the time taken to process claims. Кроме того, Секретариат отметил, что в случае посещения представителями предоставляющей войска страны семинара по методологии требования представляются в более короткие сроки, а соответствующая документация носит более полный характер, что приводит к сокращению времени, необходимого для их обработки.
The potential for an asbestos-containing material to release harmful, breathable fibres into the air depends on its existing degree of friability or the friability created by any cutting or handling process. Вероятность выделения асбестосодержащими материалами вредных, вдыхаемых волокон в воздух зависит от его существующей степени ломкости или ломкости, обусловленной каким-либо процессом резки или обработки.
The organization has sharpened its activities in delivering such knowledge to client countries and is assisting them in improving their own capacity to collect, process and provide information as knowledge products. Организация активнее проводит мероприятия по доведению этих знаний до сведения стран-клиентов и оказывает им содействие в совершенствовании их потенциала в сфере сбора, обработки и предоставления информации в качестве продуктов знаний.
All elements of natural disaster preparedness and response depend on timely and accurate information and on appropriate and affordable mechanisms to process, interpret and share the information. Все аспекты готовности к стихийным бедствиям и реагирования на них зависят от своевременной и точной информации, а также от надлежащих и недорогостоящих механизмов обработки и интерпретации информации и обмена ею.