Funding from UNFPA is expected to help the secretariat to assist countries in their efforts to improve their capacity to collect, process and disseminate such data. |
Ожидается, что финансирование со стороны ЮНФПА поможет секретариату оказать содействие странам в их усилиях по совершенствованию потенциала в деле сбора, обработки и распространения таких данных. |
To process this information the State Committee's Price Statistics Division has created special tabular files for each region to store price data for the month. |
Для обработки этой информации Управлением статистики цен Госкомстата для каждого региона были созданы специальные табличные файлы, где накапливаются ценовые данные за месяц. |
The introduction of unified standards for the storage and presentation of monitoring data and the development of technology to process the data are also proving difficult. |
Более того, имеются трудности с введением единых стандартов хранения и представления мониторинговой информации, развитием технологий ее обработки. |
This acquisition system was developed and manufactured to receive and process the full range of data embedded within HRPT and SeaWiFS telemetry streams. |
Эта система сбора данных была спроектирована и изготовлена для приема и обработки всего диапазона данных, передаваемых в потоках данных телеметрии HRPT и SeaWiFS. |
In addition, training has been provided to Permanent Missions on the documentation required by the Department of Peacekeeping Operations to process claims. |
Кроме того, для постоянных представительств были проведены ознакомительные занятия по той документации, которая необходима Департаменту операций по поддержанию мира для обработки требований. |
This threshold was applied only to the intentional manufacture, process and use of pollutants, and not to pollutants in by-products. |
Эта пороговая величина применяется только в отношении международного производства, обработки и использования загрязнителей, но не к загрязнителям в побочных продуктах. |
While the time needed to process a claim had recently been reduced, some delays still occurred in receiving the necessary authorizations. |
Хотя время, необходимое для обработки требования, в последнее время сократилось, по-прежнему имеют место некоторые задержки с получением необходимых разрешений. |
These two factors mean that there is a level of variance introduced by the different people working in a clerical process. |
Эти два фактора означают, что результаты будут страдать определенным уровнем дисперсии, введенной различными лицами, работающими на этапе ручной обработки. |
It will be tested thoroughly during development of our processing applications that access images, whether for an automatic or clerical interface process. |
Она будет тщательно протестирована в ходе проектирования наших средств обработки изображений, предназначенных как для автоматизированных, так и ручных процессов. |
The need to ensure that requisitions are appropriately approved prior to processing and that the entire procurement process be fully documented have again been drawn to the attention of UNOPS staff concerned. |
Внимание соответствующих сотрудников ЮНОПС было вновь обращено на необходимость обеспечения того, чтобы заявки должным образом утверждались до их обработки и чтобы весь процесс закупок полностью документировался. |
Seeking to maximize the economic return to Solomon Islanders, we are reviewing the process of granting licences and considering the establishment of facilities for lumber processing entirely within our country. |
Стремясь довести до максимума экономическую отдачу населению Соломоновых Островов, мы пересматриваем процесс выдачи лицензий и рассматриваем вопрос о создании предприятий для обработки древесины полностью в своей стране. |
The Secretary-General's projection that processing the existing backlog would require two years gave his delegation cause for concern; he asked whether the process could be accelerated. |
Кроме того, он отмечает, что предположение Генерального секретаря о том, что для обработки нерассмотренных заявлений потребуется два года, вызывает у его делегации озабоченность, и оратор спрашивает, можно ли ускорить этот процесс. |
Programming to further enhance the inter-office voucher import process to facilitate the processing of inter-office transactions between IMIS sites was completed in 2001. |
Разработка программы дальнейшего совершенствования ввода авизо внутренних расчетов для облегчения обработки внутренних операций между отделениями, оборудованными ИМИС, было завершено в 2001 году. |
The process of outward processing trade also generated a related growth of FDI and import demand, particularly for machinery and intermediate manufactures. |
Процесс обработки товаров вне таможенной территории также способствовал связанному с этим росту ПИИ и спроса на импорт, особенно на машинное оборудование и промышленные полуфабрикаты. |
The need to ensure that requisitions are appropriately approved prior to processing and that the entire procurement process is fully documented have again been drawn to the attention of the staff concerned. |
Необходимость обеспечения надлежащего утверждения заявок на закупку до обработки и полной документированности всего процесса закупок вновь была доведена до сведения соответствующих сотрудников. |
During the process of identification of objectives, the targets are selected and the most appropriate response assigned to them, taking into account operational capabilities and requirements. |
В процессе целеопределения производится выбор мишеней и определяется наиболее подходящий способ их обработки, принимая в расчет операционные возможности и потребности. |
Other ecosystem services are used as intermediate inputs in the production process - for example, for irrigation of agricultural land or for processing purposes in industry. |
Другие экосистемные услуги используются в качестве промежуточных вводных в процессе производства - например, при ирригации земель сельскохозяйственного назначения или для целей обработки в промышленности. |
Managing the process of developing applications to automate the processing of statistical information in Azerbaijan's State Statistical Committee |
Управление процессом разработки приложений для автоматизации обработки статистической информации в системе Госкомстата Азербайджана |
UNDP also provided direct capacity-development support to the State Disaster Management Authority of the Government of Gujarat while helping to coordinate the overall relief process through enhanced information management and processing. |
Кроме того, ПРООН оказала непосредственную поддержку в создании потенциала Управлению по ликвидации последствий стихийных бедствий при правительстве штата Гуджарат и способствовало координации всей деятельности по оказанию чрезвычайной помощи, используя для этой цели усовершенствованную систему управления информацией и ее обработки. |
This transfer process although not automatic, can occur where one or more of the firms demonstrate the capabilities required for best-practice processing and management techniques. |
Такие передачи, хотя и не автоматически, могут происходить в том случае, когда одна или несколько компаний демонстрируют потенциальные возможности, необходимые для технологий наилучшей практики в области обработки и управления. |
Due to lack of manpower, combined with the large number of applicants, the length of time that it took to complete the process increased. |
С учетом нехватки персонала и значительного количества ходатайствующих лиц процесс обработки заявлений стал более длительным. |
Other recurrent costs relate to any additional computing capacity required to store and process the information once the system has been in place for several years. |
Другие текущие затраты включают расходы на любое наращивание вычислительной мощности, необходимое для хранения и обработки информации по прошествии нескольких лет эксплуатации системы. |
Information stays with the transaction at each step in the process and can therefore be used to populate new forms, representing significant time savings for administrative staff. |
На каждом этапе обработки документа соответствующая информация сохраняется и может, таким образом, быть использована для подготовки новых форм, что позволит административным сотрудникам сэкономить много времени. |
The technical result consists in making it possible to process coded blocks of finite length for constructions of the following types: terminated, truncated, annular (cyclic). |
Технический результат заключается в обеспечении возможности обработки кодированных блоков конечной длины для конструкций следующих типов: терминированной, усеченной, кольцевой (циклической). |
The invention relates to the food industry and is designed to process a liquid product, for example vodka, by passing same through a sorbent filler. |
Изобретение относится к пищевой промышленности и предназначено для обработки путем протекания жидкого продукта, например, водки через наполнитель - сорбенты. |