Given the significant increase in peacekeeping cases over the past year and with the current backlog, the Joint Appeals Board needs an additional P-3 Legal Officer post in order to clear and process peacekeeping cases in a timely manner. |
Ввиду значительного увеличения за прошедший год количества дел, связанных с поддержанием мира, и числа накопившихся к настоящему времени нерассмотренных дел Объединенный апелляционный совет нуждается в дополнительной должности сотрудника по правовым вопросам класса С-З для обеспечения своевременного рассмотрения и обработки дел, связанных с поддержанием мира. |
User communications - When you send email or other communications to Google, we may retain those communications in order to process your inquiries, respond to your requests and improve our services. |
Пользовательские сообщения - когда пользователи отправляют в Google сообщения (с помощью электронной почты или иным способом), мы можем сохранять эти сообщения для обработки запросов, ответа на вопросы и дальнейшего совершенствования наших служб. |
The system is currently used to process an average of 15 million customs declarations in about half the world's developing and transition economies each year, saving their customs administrations and traders some 50 million work hours annually, according to UNCTAD estimates. |
используется для обработки в среднем 15 млн таможенных деклараций ежегодно почти в половине развивающихся стран и стран с переходной экономикой, позволяя экономить таможенным органам и торговым компаниям этих стран примерно 50 млн. человеко-часов в год. |
(e) Identifying, formulating and promoting inter-country industrial investment policies, through such vehicles as technology markets (TECHMART), aimed at facilitating regional cooperation among African countries in the development and promotion of production and process technology. |
е) определение, разработка и пропаганда межстрановой политики инвестиций в промышленность через такие механизмы, как рынки технологий (ТЕКМАРТ) в целях совершенствования регионального сотрудничества африканских стран в вопросах разработки и распространения производственных технологий и технологий обработки. |
(a) Number of countries with enhanced capacity to collect, process and analyse statistics on the implementation of the millennium development goals, including with access to the database monitoring the goals |
а) Количество стран с возросшим потенциалом в области получения, обработки и анализа статистических данных о достижении целей, поставленных в Декларации тысячелетия, в том числе стран, имеющих доступ к базе данных для мониторинга достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия |
Use in coating for surface tension, static discharge, and adhesion control for analog and digital imaging films, papers, and printing plates, or as a surfactant in mixtures used to process imaging films. |
использование в покрытии для ослабления поверхностного натяжения, электростатических свойств и адгезионной способности при производстве аналоговых и цифровых фото- и кинопленок, фотобумаги и контактных пластин или в качестве сурфактанта в смесях, применяемых для обработки фото- и кинопленок; |
It also suggested that consideration be given to ways of presenting the information gathered through the process in a transparent way, e.g. through the Clearing-house |
Предлагалось также рассматривать транспарентным образом методы представления информации, собранной в ходе данного процесса, например в рамках Механизма сбора, обработки и распространения информации. |
signal causes the parent process to advise the children to exit after their current request (or to exit immediately if they're not serving anything). |
родительский процесс призывает дочерние процессы к завершению работы сразу же после обработки своего текущего запроса (или к незамедлительной остановке, если дочерний процесс ничего не обрабатывает). |
The Procurement Manual states that it is imperative that requisitioning departments and offices provide adequate lead time for the Procurement Division to properly conduct the procurement process, and specifies separate standard lead times for highly technical requirements and for average requirements. |
В Руководстве по закупкам предусматривается, что представляющие заявки департаменты и управления должны отводить достаточно времени для того, чтобы Отдел закупок надлежащим образом осуществлял процесс обработки заявок, и уточняются отдельные стандартные сроки для заявок, носящих сложный технический характер, и обычных заявок. |
E-docs has been envisaged as an electronic documentation management system encompassing the entire documentation process, from submission by author departments, through editing, referencing, translation and text-processing, all the way to printing and, to some extent, distribution. |
Система e-Docs предусмотрена как система электронного документооборота, охватывающая весь процесс обработки документации, включая представление документов подготавливающими их департаментами, редактирование, подбор справочной документации, письменный перевод, текстообработку, т.е. весь путь, включая печатание и, в определенной степени, распространение документов. |
(a) Further developing the database/workflow system being established in the Treaty Section to expedite all stages of the treaty processing and publication process; |
а) дальнейшему совершенствованию системы баз данных автоматизации рабочего процесса, которая в настоящее время внедряется в Договорной секции в целях ускорения процесса обработки и публикации договоров на всех его этапах; |
The OSCE mission provided technical support to the Commission in the preparations for the elections and to the Election Complaints and Appeals Sub-commission in the development of procedures for the processing of complaints, but had no role in the counting process or in election-day activities. |
Миссия ОБСЕ оказала техническую поддержку Комиссии в подготовке этих выборов и Подкомиссии по жалобам и апелляциям, связанным с выборами, в разработке процедур для обработки жалоб, но не играла никакой роли в процессе подсчета голосов или в мероприятиях, проводившихся в день выборов. |
ProMED Mail is available in English, Spanish and Portuguese. ProMED Mail uses a three stage process for handling the flow of information: Receipt of information - this covers information forwarded to the organization from interested individuals and also that gathered by its permanent staff; |
Для обработки потока информации ПроМЕД-мейл использует трехступенчатый процесс: получение информации - охватывает информацию, препровождаемую в организацию от заинтересованных лиц, а также собираемую ее постоянным персоналом; |
The next step was to complicate the application process by requiring an absurd number of documents and their copies, longer period of application analysis, decrease of the visa validity period and increase of the visa costs both directly and indirectly. |
увеличения сроков обработки документов, уменьшения сроков действия выдаваемых виз и увеличения как прямых расходов на консульские сборы, так и косвенных расходов на подготовку предоставляемых документов. |
Extension of automated travel claims processing to the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support and inclusion of hazard pay for travel in the automation process are under way |
Осуществляется процесс автоматизации процедур обработки требований о возмещении путевых расходов в Департаменте операций по поддержанию мира и Департаменте полевой поддержки и выплат за работу в опасных условиях |
For those reasons, major diamond trading and processing countries such as India have engaged constructively and actively with the Process and support its full implementation. |
По этим причинам Индия, как страна, занимающая одно из ведущих мест в области торговли и обработки алмазов, наладила конструктивное и активное взаимодействие с этим Процессом и полностью поддерживает осуществляемую им работу. |
The deletion of stored individual-related data takes place, if you cancel your agreement towards the storage process, if knowledge of them is no longer important to fulfill the purpose for which they were originally stored or if their storage is illegal for some other reason. |
Мы предоставим Вам всю информацию и ответим на все Ваши вопросы, касающиеся обработки Ваших данных. Если у Вас возникли, какие- либо вопросы по пунктам разъяснения защиты базы данных или Вы хотите более подробную информацию, то обращайтесь к исполняющему обязанности по защите базы данных фирмы top-HYDRAULICS. |
They would also be asked to compare the base map and different satellite data; (b) Using the LEOWorks image-processing software, students would be guided through the process of downloading and importing into LEOWorks satellite data on the area under study. |
используя программное обеспечение для обработки изображений комплекса LEOWorks, слушатели под руководством преподавателей провели загрузку и импорт космических данных о тестируемом районе в комплексе LEOWorks. |