| It is this which has made possible to put an end to Italian terrorism once and for all. | Благодаря этому удалось навсегда покончить с терроризмом в Италии. |
| The European Union regretted that, despite in-depth discussions, it had not been possible to reach a consensus. | Европейский союз сожалеет о том, что, несмотря на углубленное обсуждение текста проекта резолюции, по нему не удалось достичь консенсуса. |
| Following detailed and intensive negotiations, it was possible to reach agreement on the terms of the agreement by November 2003. | После обстоятельных и интенсивных переговоров удалось достичь к ноябрю 2003 года договоренности об условиях соглашения. |
| It has not been possible to gather comprehensive information before the specified deadline. | Соединенному Королевству не удалось собрать всеобъемлющую информацию до установленного срока. |
| The process caused hardship, but it was possible to restore economic stability, external credibility and sustained growth. | Этот процесс вызвал трудности, однако удалось восстановить экономическую стабильность, внешнюю кредитоспособность и устойчивый рост. |
| It had not been possible to reach a consensus on the draft decision tabled by the Permanent Mission of India. | Не удалось достичь консенсуса по проекту решения, представленному Постоянным представительством Индии. |
| Furthermore, it has not been possible in Latin America and the Caribbean to transform the educational system into a powerful mechanism for equalizing opportunities. | Кроме того, в Латинской Америке и Карибском бассейне не удалось превратить систему образования в мощный механизм обеспечения равных возможностей. |
| It was also noted that the decriminalization of minor theft also made possible a decrease in the number of prisoners. | Было также отмечено, что в результате декриминализации мелких краж удалось сократить численность заключенных. |
| It has not been possible to confirm whether any incidents reported in 2010 indicate a cross-border dimension. | Проверить, имели ли какие-либо из инцидентов, зарегистрированных в 2010 году, трансграничный аспект, не удалось. |
| Despite these difficult circumstances, it has been possible to maintain humanitarian interventions, although far below what is required. | Несмотря на эти тяжелые условия, удалось продолжить осуществление гуманитарных мероприятий, хотя и в намного более низком, чем требовалось, объеме. |
| It has not been possible to establish a connection between the decrease and changing the age of criminal responsibility. | Связь между таким уменьшением и изменением возраста наступления уголовной ответственности установить не удалось. |
| Fortunately, our worst fears have not materialized and it has been possible to significantly reduce the terrorist threat. | К счастью, наши наихудшие опасения не материализовались и нам удалось значительно снизить угрозу терроризма. |
| It has not been possible, however, to gain access to information on the conditions in those centres. | Однако не удалось получить доступа к информации, касающейся условий пребывания в подобного рода центрах. |
| It has not yet been possible, however, to resume mixed panels in the District Court. | Однако возобновить работу смешанных судейских коллегий в этом окружном суде пока не удалось. |
| However, it has not yet been possible to establish fully operational justice in the north. | Вместе с тем на севере пока не удалось сформировать полноценно функционирующую систему юстиции. |
| To date, it has not been possible to determine the size, legitimacy and credibility of these claims. | На данный момент не удалось определить размер, законность и обоснованность этих претензий. |
| Main airports and seaports were operational again by 11 March, and a possible humanitarian crisis may have been averted. | К 11 марта вновь заработали главные аэропорты и морские порты, благодаря чему удалось предотвратить возможный гуманитарный кризис. |
| Both meetings involved widest possible participation, with more than 70 participants in 10 different locations. | В обоих случаях на этих встречах удалось обеспечить максимально широкое участие - 70 представителей от 10 различных учреждений. |
| This move was made possible through an effective involvement of the scientific community. | Этого удалось добиться благодаря активному участию научного сообщества. |
| These achievements would not have been possible without the commitment of the Chadian authorities at all levels. | Всего этого не удалось бы достичь без твердой приверженности чадских властей всех уровней. |
| Albania fully respected freedom of expression and was disappointed that it had not been possible to reach a consensus. | Албания в полной мере уважает право на свободу выражения и разочарована тем, что Комитету не удалось достичь консенсуса. |
| It has not been possible to undertake a formal survey of practices, so a comprehensive analysis is impossible. | Поскольку провести официальный обзор видов практики не удалось, всеобъемлющий анализ невозможен. |
| The Rio Group would have wanted more substantive agreements, but it was possible to keep the channels of dialogue open. | Группа Рио хотела бы увидеть более существенные договоренности, однако удалось сохранить открытыми каналы для переговоров. |
| However, it was not yet possible to reach a political agreement on this approach. | Однако достичь политической договоренности по этому подходу пока не удалось. |
| As a result, it has been possible to absorb new staff and consultants with a minimum of disruption to the work of the secretariat. | В результате удалось возместить новых сотрудников и консультантов при минимальных перебоях в работе секретариата. |