| Airplanes were called in, and then it was possible to set fire to the palace from above, which led to its surrender. | Были вызваны аэропланы, и тогда удалось поджечь дворец сверху, что привело к его сдаче. |
| The EU was glad that it had been possible to agree on the 2014-2015 biennium programme and budget on that occasion. | Европейский союз рад тому, что в тот момент удалось достичь договоренности в отношении программы и бюджета на двухгодичный период 2014 - 2015 годов. |
| It was intended to carry out a survey of potential users, but unfortunately this has not been possible. | Имелось в виду собрать информацию и о потенциальных пользователях, но, к сожалению, сделать это не удалось. |
| Since then, it has not been possible to find a mutually agreeable venue for the parties to meet. | С тех пор так и не удалось найти взаимоприемлемое место для встречи сторон. |
| Towards the end of the 1980s it became possible for the CSCE to develop its human dimension into a powerful instrument of real social and political transformation in Europe. | К концу 80-х годов СБСЕ удалось превратить человеческий фактор в мощный инструмент реальных социальных и политических преобразований в Европе. |
| Indeed, it would not have been possible to have supported the expansion in peace-keeping activities in recent years without the posts funded from that account. | Так, без должностей, финансируемых по линии этого счета, не удалось бы обеспечить поддержку расширения деятельности по поддержанию мира в последние годы. |
| As was apparent from the proposed budget, it had been possible to create three of the proposed four posts in that manner. | Как следует из предлагаемого бюджета, три из этих четырех должностей удалось учредить на основе указанной процедуры. |
| The report before us objectively reflects the limitations and possibilities we face and also expresses a tenuous but stimulating optimism based on the progress it has been possible to make so far. | Доклад, рассматриваемый в настоящее время, объективно отражает ограничения и возможности, которые стоят перед нами, он также выражает призрачный, но все же стимулирующий оптимизм, основанный на прогрессе, которого удалось достичь к настоящему времени. |
| It has been possible to undertake concrete steps in furtherance of many of them, and the system has been responsive to the efforts made so far. | Удалось предпринять конкретные шаги по содействию осуществлению многих из них, и при этом система чутко реагировала на уже предпринятые усилия. |
| Unfortunately, however, it has not been possible to reach agreement - but at least we tried. | Однако, к сожалению, так и не удалось прийти к согласию, но мы старались. |
| Owing to civil unrest and recurrent food, water and health crises, the repatriation of refugees has not been possible in southern Somalia. | Из-за гражданских волнений и перебоев со снабжением продовольствием, водоснабжением и медико-санитарным обслуживанием не удалось обеспечить репатриацию беженцев в южных районах Сомали. |
| After three weeks, working as quietly as possible, I managed to separate three planks, Iengthwise. | Через три недели бесшумной работы, насколько это было возможно, мне удалось отделить три продольных доски. |
| Ten cantonment centres have been identified, although physical inspection for site preparation has been possible only in a limited number of these locations. | Уже определены места размещения десяти центров сбора, хотя непосредственную инспекцию этих мест удалось провести лишь в ограниченном числе случаев. |
| Those activities could address various possible concerns of non-participating States, such as relevance of the Register to their region, as well as national laws and regulations. | В рамках этих мероприятий, возможно, удалось бы рассмотреть различные возможные проблемы неучаствующих государств, такие, как важность Регистра для их региона, а также национальные законы и положения. |
| At its 1994 session, the Committee had been able to identify some possible new alternative approaches, although no agreement had been reached on them. | В ходе сессии Комитета 1994 года удалось выявить некоторые возможные новые альтернативные подходы, хотя по ним согласие пока не достигнуто. |
| Although it has not yet been possible to assess this phenomenon quantitatively, some 600,000 people (120,000 families) are estimated to have been affected. | Хотя пока еще не удалось подготовить объективную количественную оценку масштабов этого явления, предполагается, что оно затронуло порядка 600000 человек (120000 семей). |
| Agreement was possible because the methods that generated the estimates were extensively reviewed by experts at the Preparatory Committee and inter-sessional meetings leading up to the Conference. | Согласие удалось достичь благодаря тому, что использованные для подготовки оценок методы были подробно рассмотрены экспертами в рамках Подготовительного комитета и его межсессионных заседаний, предшествовавших Конференции. |
| By using any means possible, a majority was eventually established for the indefinite extension of the Treaty by nuclear States parties and their principal allies. | Большинства в пользу бессрочного продления Договора ядерными государствами-участниками и их основными союзниками в конечном итоге удалось добиться благодаря использованию всех возможных средств. |
| The mine-awareness campaign is continuing throughout the country. Close collaboration between non-governmental organizations and United Nations agencies has permitted the widest possible dissemination of information to communities at risk. | По всей стране продолжается кампания информирования о проблеме мин. Благодаря тесному сотрудничеству между неправительственными организациями и учреждениями Организации Объединенных Наций удалось в максимально возможной степени распространить соответствующую информацию среди общин, находящихся в опасном положении. |
| This was made possible by making a stretched upper deck (SUD), previously an option on the 747-200, a standard feature. | Этого удалось добиться за счёт удлинённой верхней палубы (англ. stretched upper deck, SUD), предлагавшейся по заказу для Boeing 747-200 и ставшей стандартным решением в новой модели. |
| At the end of these negotiations, the coordinator reported to the Committee that it had not been possible to reach consensus on that draft resolution. | По завершении этих обсуждений координатор сообщил Комитету, что не удалось прийти к консенсусу по данному проекту резолюции. |
| With this, however, it has been possible to cover the main border crossings 24 hours a day despite the shortage of personnel. | Однако благодаря этому удалось обеспечить круглосуточный охват всех основных пограничных контрольно-пропускных пунктов, несмотря на нехватку персонала. |
| During the period under review, available funding made possible the rehabilitation of 53 shelters and planning for a further 85. | Благодаря имевшимся финансовым средствам за рассматриваемый период удалось отремонтировать 53 жилища, и был запланирован ремонт еще 85 жилищ. |
| We regret that it has not yet been possible to reach a consensus on such an expansion in the Disarmament Conference. | Мы сожалеем о том, что пока не удалось достичь консенсуса в отношении расширения членского состава Конференции по разоружению. |
| For this reason, it may not have been possible for the Security Council to comment in its report on the conclusions of the Working Group. | По этой причине Совету Безопасности, возможно, не удалось прокомментировать в своем докладе выводы Рабочей группы. |