In local passenger traffic it has been possible to reduce the time spent at border crossings by |
Что касается местного пассажирского сообщения, то продолжительность остановок на пограничных станциях удалось сократить посредством: |
Fourthly, the Presidential AIDS Council has articulated and put into action mechanisms that make possible a consistent national response to the epidemic. |
Во-первых, удалось добиться значительного увеличения числа мероприятий по борьбе с эпидемией, разработанных системой здравоохранения. |
So we would all spare ourselves an awful lot of trouble if McCain's brainchild were buried as quickly as possible. |
Таким образом, всем нам удалось бы избежать огромного количества неприятностей, если бы детище Маккейна было похоронено как можно быстрее. |
Despite the large number of difficult problems, we have been able to have constructive talks. As a result, it was possible to reach mutually agreeable decisions. |
Несмотря на обилие сложных вопросов, нам удалось провести переговоры в конструктивном ключе и в результате выйти на взаимоприемлемые решения. |
Nor was it possible to buy Walter 32-calibre pistols or high-quality Eley bullets for Cuba's shooting team. |
Для команды по спортивной стрельбе не удалось приобрести пистолеты «Вальтер» 32 калибра и качественные пули «Элей». |
He regretted that, despite a lengthy negotiation process, it had not been possible to reach an agreement with the Belgrade authorities. |
Он выразил сожаление по поводу того, что, несмотря на длительный процесс переговоров, не удалось достичь соглашения с белградскими властями. |
Mr. Campbell (Ireland): The European Union regrets that no consensus has been possible on this draft resolution. |
Г-н Кемпбелл (Ирландия) (говорит по-английски): Европейский союз выражает сожаление по поводу того, что по данному проекту резолюции не удалось достичь консенсуса. |
The Special Rapporteur regrets that due to financial and time constraints it has not been possible for her to visit surviving women in all countries concerned. |
Специальный докладчик выражает сожаление по поводу того, что вследствие ограниченных финансовых возможностей и нехватки времени ей не удалось встретиться с оставшимися в живых женщинами во всех соответствующих странах. |
Ms. Buergo Rodríguez said that her delegation regretted that it had not been possible to find a formula to finance all the meetings desired. |
Г-жа Буэрго Родригес говорит, что ее делегация выражает сожаление по поводу того, что не удалось изыскать формулу для финансирования всех совещаний, которые хотелось бы провести. |
Cross-line land transport has been possible from Kadugli in the Nuba Mountains to Karkar and the surrounding villages in SPLA-controlled areas with a significant cost-saving. |
В районах, контролируемых НОДС, удалось наладить наземные перевозки с пересечением линии противостояния на маршруте Кадугли - Каркар, включая окрестные деревни, причем с существенной экономией. |
Recalling Board decision 2010/30 requesting that UNDP initiate the design of programming activities in Myanmar beginning in 2012, they regretted that further progress had not been possible over the preceding year. |
Напомнив о решении 2010/30 Совета, в котором он просил ПРООН приступить к разработке программы деятельности в Мьянме начиная с 2012 года, они выразили сожаление по поводу того, что в прошлом году добиться дальнейшего прогресса не удалось. |
Despite Italy having extended its leadership of the Maritime Task Force until 31 August, it has not been possible to identify a successor. |
Несмотря на то, что Италия продолжала осуществление руководства Оперативным морским соединением до 31 августа, страну, которая взяла бы на себя эти функции, найти пока не удалось. |
Since it had not been possible to guarantee full funding for some national integrated programmes, integrated implementation with the desired synergetic impact had not materialized. |
Поскольку не удалось обеспечить в полном объеме финансирование ряда национальных комплексных программ, не удалось обеспечить и их комплексное осуществление и получить желаемый синерге-тический эффект. |
The defenders in the provincial capitals also serve the areas where there is extreme poverty in which it has not yet been possible to set up separate offices. |
Эти адвокаты занимаются, в числе прочего, проблемами наиболее бедных районов страны, где пока не удалось создать представительства ГУГАДП. |
An increase of $31,400 is required for the latter since it has not been possible to enter into an arrangement whereby uniforms are provided at no cost. IS3. |
Увеличение расходов на 31400 долл. США по последней статье объясняется тем, что не удалось договориться о предоставлении форменной одежды бесплатно. |
As a result of sustained and responsible work in the Conference on Disarmament, it became possible to finalize the text of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT). |
В результате устойчивой и целенаправленной работы Конференции по разоружению удалось доработать текст Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗИ). |
In 10 of those incidents, where it had been possible to confirm the information, a total of 223 children were killed or injured. |
В 10 из этих инцидентов, информацию в отношении которых удалось подтвердить, погибло или было ранено в общей сложности 223 ребенка. |
As it had not been possible to conduct visiting missions since 2006, regional seminars had become a useful tool for assessing the current situation in Territories. |
Поскольку после 2006 года ни одну выездную миссию провести не удалось, региональные семинары стали полезным инструментом для оценки нынешней ситуации на этих территориях. |
In most cases, it was thus possible to collectively identify ways and means of improving the human rights situations in our countries. |
Таким образом, в большинстве случаев удалось коллективно определить пути и способы улучшения положения в области прав человека в наших странах. |
Nor has it yet been possible to identify any measures that might create a more propitious climate for efforts to resolve issues that at present seem intractable. |
Не удалось пока и определить какие-либо меры, которые могли бы создать более благоприятную атмосферу для приложения усилий, направленных на решение вопросов, которые в настоящее время представляются неразрешимыми. |
These laws have opened up the possibility for greater political participation by women, but so far it has not been possible to reach the targets of 30 and 50 per cent laid down in the law. |
Такие меры дали возможность расширить масштабы участия женщин в политической жизни, однако установление планок - 30 и 50 процентов - достичь не удалось. |
So far there has been neither demilitarization of these regions under the supervision of the United Nations Protection Force (UNPROFOR) troops nor has it yet been possible for the civilian population to return. |
До сего времени не была проведена демилитаризация этих районов под наблюдением СООНО и не удалось вернуть гражданское население в места проживания. |
We are gratified by your skilful stewardship and the success it has made possible for the CD to reach with regard to the programme of work. |
Мы признательны Вам за Ваше умелое руководство и за тот успех, которого благодаря ему удалось добиться КР в отношении программы работы. |
Over a short space of time and with very little expenditure, it had been possible to achieve important results, especially given that international cooperation preceded the establishment of a national infrastructure. |
За короткий срок и при минимальных затратах удалось до-стичь серьезных результатов, особенно с учетом того, что международное сотрудничество опережает со-здание национальной инфраструктуры. |
And in fact, customers of the Model S are sort of competing with each other to try to get the highest possible range. I think somebody recently got 420 miles out of a single charge. |
Владельцы Модели S состязаются между собой в том, кто проедет дальше. По-моему, кому-то даже удалось проехать675 км на одном заряде. |