| In the end, such an agreement did not prove possible. | В конечном итоге такого согласия достичь не удалось. |
| It was eventually possible, however, to obtain this equipment from existing UNPF stock at no charge. | Однако в конечном счете удалось получить это оборудование бесплатно из имеющихся запасов МСООН. |
| It was only possible to begin a debate on these issues, and the Board agreed to keep this item on its agenda. | Пока удалось лишь приступить к обсуждению этих вопросов, и Совет договорился включить этот пункт в свою повестку дня. |
| There were certain issues that it had not been possible to discuss at the Working Group sessions. | Существует ряд вопросов, которые не удалось обсудить на сессиях Рабочей группы. |
| Thanks to generous contributions from Germany and Sweden, it had been possible to recruit the Director-General of the Mechanism. | Благодаря щедрым взносам Германии и Швеции удалось заполнить должность Генерального директора Механизма. |
| Several rounds of formal and informal negotiations were needed before it was possible to reach an agreement on the composition of the Council. | Потребовалось несколько раундов официальных и неофициальных переговоров, прежде чем удалось достичь соглашения относительно состава Совета. |
| Despite a total of 40 meetings with both sides at the Chief-of-Staff level, progress has not been possible. | Несмотря на то что с обеими сторонами было проведено в общей сложности 40 встреч на уровне начальников штабов, прогресса в этой области достичь не удалось. |
| Regrettably, owing to the opposition of the Republika Srpska authorities, it has not yet been possible to start this programme. | К сожалению, ввиду противодействия властей Республики Сербской пока не удалось начать осуществление этой программы. |
| Despite these follow-up efforts, it has not yet been possible to collect all of the information needed to determine whether State agents were involved. | Несмотря на проведенное расследование, на сегодняшний день не удалось собрать необходимых исходных сведений, доказывающих факт участия представителей государства. |
| He had not found it possible to define such a basis for the resumption of direct talks. | Ему не удалось изыскать такую основу для возобновления прямых переговоров. |
| Unfortunately, it has not yet been possible to persuade the two sides to accept the draft protocol proposed by the Russian Federation. | К сожалению, пока не удалось убедить обе стороны признать проект протокола, предложенный Российской Федерацией. |
| It has thus not been possible for my Envoy to visit Myanmar prior to my submission of this report. | Поэтому моему представителю не удалось посетить Мьянму до представления мною настоящего доклада. |
| It has so far not been possible to quantify the effect of gaseous pollutants. | Что касается газообразных загрязнителей, то составить количественную оценку их воздействия пока еще не удалось. |
| That had not been possible and the Government had been obliged to enact the Act as it saw fit. | Этого сделать не удалось, и правительство было вынуждено промульгировать законы, которые представлялись ему подходящими. |
| Additionally, with the help of information provided by IFOR/SFOR, it was possible to locate and gain access to mass grave sites. | Кроме того, благодаря информации, предоставленной СВС/СПС, удалось обнаружить места массовых захоронений и получить к ним доступ. |
| According to information provided by the Secretariat, it had not been possible to provide conference services to 32 per cent of such meetings. | Согласно информации, предоставленной Секретариатом, 32 процента таких совещаний не удалось обеспечить конференционным обслуживанием. |
| During the 1990s, the resolution of some long-standing conflicts in the region made possible the repatriation of sizeable numbers of refugees. | В 90-е годы благодаря урегулированию ряда затянувшихся конфликтов в регионе удалось репатриировать значительное число беженцев. |
| In this connection, UNOMIG has been successful in reducing its cash holdings to the minimum possible for the Mission. | В связи с этим МООННГ удалось сократить свою денежную наличность до минимально возможного для Миссии уровня. |
| In many cases, they are able to complement and expand on what had been possible at the multilateral level. | Во многих случаях они способны дополнять и развивать то, что удалось достичь на многостороннем уровне. |
| A substantial increase in its contribution to UNIC had been made possible by the recovery of the Romanian economy. | В результате восстановления экономики Румынии удалось добиться значительного увеличения взноса на цели информационного центра. |
| Despite the joint commission's efforts, however, it did not prove possible to hold the elections within the new time-limit. | Несмотря на усилия паритетной комиссии, провести выборы в новые сроки не удалось. |
| To some extent it has been possible to offset the effect of this shortage through specific contributions from donors. | В определенной степени Агентству удалось смягчить последствия такой нехватки благодаря специальным взносам доноров. |
| However, no consensus was possible on that subject either. | Однако по этому вопросу также не удалось достичь консенсуса. |
| That explained why it had not been possible to turn economic growth into real development for its people. | Это объясняет, почему экономический рост не удалось обратить в процесс реального развития в интересах народа Республики. |
| As that had not been possible, India unfortunately had had to abstain. | Поскольку этого сделать не удалось, она, к сожалению, была вынуждена воздержаться. |