| Since they had reached the Secretariat only a short time before the beginning of the session, it had not been possible to translate them. | Поскольку они были получены секретариатом за короткое время до начала сессии, их не удалось перевести. |
| With that strength, it has been possible to design a multisectoral strategic plan and to implement it at the national level. | Благодаря такому мощному фронту удалось разработать многоотраслевой стратегический план и воплотить его на национальном уровне в жизнь. |
| It has therefore still not been possible to collect all the data required to carry out a complete quantitative and qualitative examination of the issue. | Из-за этого пока еще не удалось обобщить необходимую информацию для проведения всеобъемлющей количественной и качественной оценки. |
| It has not been possible for the State party to determine the possibilities for the family to reunite in China. | Государству-участнику не удалось выяснить возможности для воссоединения семьи в Китае. |
| It has not been possible to obtain official estimates for fertilizer allocation for 2009. | Пока что не удалось получить официальные данные о поставках минеральных удобрений в 2009 году. |
| The Chairperson said that, regrettably, it had not been possible to reach an agreed outcome. | Председатель выразил сожаление в связи с тем, что не удалось принять согласованных выводов. |
| In some municipalities, it has been possible to respond to the demand by changing practices at health care centres. | В некоторых муниципалитетах спрос на зубоврачебные услуги удалось удовлетворить за счет изменения практики оказания помощи в центрах охраны здоровья. |
| It has not been possible to determine how many of those individuals have since been accounted for or located. | Не удалось установить, как многие из этих лиц были впоследствии учтены или обнаружены. |
| Thus, it has been possible to demonstrate a qualitative improvement in progress towards achieving full implementation of the resolution. | Таким образом, удалось добиться качественного улучшения показателей и дальнейшего продвижения в деле обеспечения полного выполнения этой резолюции. |
| Interviews with Executive Board members confirmed this was possible thanks to the acceptable quality and increased scope of the independent evaluation programme. | Беседы с членами Исполнительного совета подтвердили, что этого удалось добиться благодаря приемлемому качеству и расширению масштабов программы независимых оценок. |
| Bulgaria declares itself in favour of an enlargement of the Security Council capable of generating the largest possible consensus. | Болгария выступает в поддержку такого расширения состава Совета Безопасности, в отношении которого удалось бы достичь самого широкого консенсуса. |
| Improvements were made possible in particular due to the opportunities provided by foreign technical assistance programmes. | Его совершенствования удалось добиться, в частности, благодаря возможностям, предоставленным в результате осуществления программ иностранной технической помощи. |
| The comprehensive case reviews revealed possible reasons why so few cases of unlawful discrimination lead to legal action. | В ходе комплексной проверки удалось установить вероятные причины, по которым лишь несколько дел, связанных с незаконной дискриминацией, закончились возбуждением судебного преследования. |
| All progress to date has been made possible by voluntary contributions. | Вся работа, которую удалось проделать до сих пор, финансировалась за счет добровольных взносов. |
| It was possible in 2005 to renegotiate several maintenance contracts without an increase for the period 2007-2008. | В 2005 году несколько таких контрактов удалось перезаключить на период 2007 - 2008 годов без увеличения расценок. |
| As would be expected, such an appreciation was possible only with the full cooperation and facilitation of the authorities in Djibouti. | Как и ожидалось, в этой ситуации удалось разобраться лишь благодаря полному сотрудничеству и помощи со стороны властей Джибути. |
| Parties had reached general agreement, but it had not been possible to fully eliminate options. | Стороны пришли к общему согласию, но им не удалось полностью исключить различные варианты. |
| However, it had not been possible to implement a number of major projects because of funding problems. | Вместе с тем, ряд важных проектов осуществить не удалось, поскольку возникли проблемы с финансированием. |
| Despite the efforts of women's organizations in Yemen, it has not been possible to amend the law. | Несмотря на усилия женских организаций в Йемене, внести поправки в закон не удалось. |
| The Movement regretted that it had not been possible to reflect the concerns of all delegations in the draft resolution. | Движение сожалеет, что в проекте резолюции не удалось отразить пожелания всех делегаций. |
| In fact, it has not yet been possible even to agree on a reasonable work schedule for that expensive forum. | По существу пока еще не удалось договориться даже о приемлемой программе работы этого дорогостоящего форума. |
| It has been possible to overcome some of these obstacles through the education and awareness-raising processes described under article 12 in this report. | Некоторые проблемы такого рода удалось решить благодаря пропаганде и просвещению, о которых говорилось в статье 12 настоящего доклада. |
| It has not proved possible, to date, to alter radically the unfortunate situation with breaches of military service regulations. | На сегодняшний день кардинальным образом изменить неблагополучную ситуацию с неуставными отношениями пока не удалось. |
| Today, we must acknowledge that it has not been possible to overcome the deadlock in the field of multilateral disarmament. | Сегодня мы вынуждены признать, что застой в сфере многостороннего разоружения преодолеть пока не удалось. |
| It had not yet been possible to close that gap, which currently stood at 17 per cent. | Пока не удалось преодолеть этот разрыв, который в настоящее время составляет 17 процентов. |